"وذلك من أجل ضمان" - Translation from Arabic to English

    • in order to ensure
        
    • so as to ensure
        
    • in order to guarantee
        
    • to ensure that the
        
    • with a view to ensuring
        
    To this end, stockpiled cluster munitions have to be tested at regular intervals in order to ensure proper function. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، يجب إجراء عمليات اختبار منتظمة للذخائر العنقودية المخزنة، وذلك من أجل ضمان حسن عملها.
    It was important for reforms to be undertaken in post-conflict countries in order to ensure long-term change. UN وقال إنه من المهم أن تُجرى إصلاحات في بلدان مرحلة ما بعد النـزاع وذلك من أجل ضمان حدوث تغيُّر طويل الأجل.
    It was also observed that further refinements to the indicators of achievement were needed in order to ensure that they could be effectively measurable and quantifiable. UN ولوحظ أيضا أنه ينبغي إدخال المزيد من التحسينات على مؤشرات الإنجاز وذلك من أجل ضمان إمكانية أن تكون بالفعل قابلة للقياس والتقدير الكمي.
    It calls on the State party to monitor the effectiveness and impact of its policies and programmes for gender equality so as to ensure their long-term sustainability. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تتولى رصد مدى فعالية وتأثير سياساتها وبرامجها المتصلة بالمساواة بين الجنسين، وذلك من أجل ضمان استدامتها على المدى الطويل.
    It calls on the State party to monitor the effectiveness and impact of its policies and programmes for gender equality so as to ensure their long-term sustainability. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تتولى رصد مدى فعالية وتأثير سياساتها وبرامجها المتصلة بالمساواة بين الجنسين، وذلك من أجل ضمان استدامتها على المدى الطويل.
    It is important to understand that restorative justice should likewise be preventive, in order to guarantee the application of the principle of self-determination. UN ومن المهم أن يُفهم أن العدالة الإصلاحية ينبغي أن تكون وقائية أيضاً، وذلك من أجل ضمان تطبيق مبدأ الحق في تقرير المصير.
    It was also observed that further refinements to the indicators of achievement were needed in order to ensure that they could be effectively measurable and quantifiable. UN ولوحظ أيضا أنه ينبغي إدخال المزيد من التحسينات على مؤشرات الإنجاز وذلك من أجل ضمان إمكانية أن تكون بالفعل قابلة للقياس والتقدير الكمي.
    The quality of the data is of prime importance in order to ensure the reliability of depth conversion in potential field methods. 8.3.17. UN وتتسم نوعية جمع البيانات بأهمية قصوى وذلك من أجل ضمان موثوقية الطرق الميدانية الممكنة في التحويل إلى بيانات عمق.
    in order to ensure public safety and attendance at removal hearings, some individuals were detained pending a decision on whether they should be removed. UN وذكرت أن بعض الأشخاص يُحتجزون بانتظار اتخاذ قرار بشأن ما إذا كان ينبغي طردهم، وذلك من أجل ضمان السلامة العامة وحضور الجلسات المتعلقة بالطرد.
    All practices that in purpose or effect violate article 12 must be abolished in order to ensure that full legal capacity is restored to persons with disabilities on an equal basis with others. UN ويجب إلغاء جميع الممارسات التي تنتهك المادة 12 من حيث الغرض أو الأثر، وذلك من أجل ضمان استعادة الأشخاص ذوي الإعاقة للأهلية القانونية الكاملة على قدم المساواة مع الآخرين.
    Similarly, the Elections Law needs to be passed, the National Elections Commission should be established, and implementation of anti-corruption measures must continue, in order to ensure progress on key political milestones. UN ويتعين كذلك إقرار قانون الانتخابات، وينبغي إنشاء المفوضية القومية للانتخابات، ويجب أن يتواصل تنفيذ تدابير مكافحة الفساد، وذلك من أجل ضمان إحراز تقدم بشأن الإنجازات السياسية الرئيسية.
    We task the OIC and its institutions to adopt appropriate measures in this regard in order to ensure realization of OIC's common positions in international organizations in order to protect the interest of the Muslim World. UN ونكلف منظمة التعاون الإسلامي ومؤسساتها باتخاذ ما يلزم من تدابير بهذا الخصوص، وذلك من أجل ضمان تحقيق المواقف المشتركة للمنظمة في الهيئات الدولية حماية لمصالح العالم الإسلامي.
    It was his Government's firm belief that the international community needed to act as one and to address the structural and triggering causes of terrorism in order to ensure the success of the counter-terrorism strategy. UN وأعرب عن إيمان حكومته الراسخ بأن المجتمع الدولي يتعين عليه أن يعمل كيد واحدة لمعالجة الأسباب الهيكلية المؤدية إلى الإرهاب وذلك من أجل ضمان نجاح استراتيجية مكافحة الإرهاب.
    The Commission may want to review the examples that led to some conclusions of the Commission in order to ensure that they apply only to such narrow situations. UN وربما تودّ اللجنة أن تعيد النظر في الأمثلة التي اعتمدت عليها في استخلاص بعض استنتاجاتها وذلك من أجل ضمان قصر انطباق تلك الأمثلة على هذه الحالات المحصورة.
    Such a reintegration strategy needs to be considerate of ongoing or planned interventions by other relevant stakeholders and international partners in order to ensure coherence. UN وينبغي أن تراعي هذه الاستراتيجية التدخلات الجارية أو المقررة من قبل أصحاب المصلحة والشركاء الدوليين الآخرين المعنيين وذلك من أجل ضمان الاتساق.
    In addition, the Special Committee emphasizes the need for progress in clarifying roles and responsibilities in the field and at Headquarters, in order to ensure a more predictable and accountable response. UN وإضافة إلى ذلك، تؤكد اللجنة الخاصة على ضرورة إحراز تقدم في توضيح الأدوار والمسؤوليات في الميدان وفي المقر، وذلك من أجل ضمان أن تكون هناك استجابة تتسم بمزيد القابلية للتنبؤ وللمساءلة.
    We urge other Governments to do the same without any doubt or delay, so as to ensure its earliest possible entry into force. UN ونحن نحث الدول اﻷخرى على أن تفعل نفس الشيء دون أدنى تردد أو إبطاء، وذلك من أجل ضمان دخولها حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن.
    The Committee calls upon the State party to submit the present concluding observations to all relevant ministries, to the National Congress and to the judiciary, so as to ensure their full implementation. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى عرض هذه الملاحظات الختامية على جميع الوزارات المعنية، وعلى المؤتمر الوطني والقضاء، وذلك من أجل ضمان تنفيذها تنفيذاً كاملاً.
    The General Assembly and the Security Council should make greater use of the Court on matters of a contentious nature so as to ensure the best interests of Member States. UN وقال إنه ينبغي للجمعية العامة ومجلس اﻷمن أن يستفيدا أكثر من المحكمة بشأن المسائل المختلف فيها وذلك من أجل ضمان خدمة أفضل لمصالح الدول اﻷعضاء.
    Over 40 community assemblies were held to elect its representatives, in order to guarantee the widest possible participation, so that the delegates are automatically representative of those groups. UN وذلك من أجل ضمان أعلى نسبة ممكنة من المشاركة بحيث يكون النواب ممثلين حقا لتلك المجتمعات.
    We strongly feel that the post-Kyoto agreement should set up a technology transfer board, in order to ensure that the least developed nations have access to affordable, eco-friendly technologies. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أنه ينبغي لاتفاق ما بعد كيوتو أن ينص على تشكيل مجلس لنقل التكنولوجيا، وذلك من أجل ضمان حصول البلدان الأقل نموا على تكنولوجيات صديقة للبيئة وبأسعار معقولة.
    Intensify its efforts to sensitize and train medical professionals on the criminal nature of pre-natal sex selection with a view to ensuring stringent enforcement of the legal prohibition of such practice. UN تكثيف جهودها من أجل توعية وتدريب العاملين في المجال الطبي بالطابع الإجرامي لانتقاء نوع جنس الجنين وذلك من أجل ضمان التنفيذ الصارم للحظر القانوني على هذه الممارسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more