"وذلك من خلال وضع" - Translation from Arabic to English

    • through the development
        
    • by developing
        
    • by establishing at
        
    • through the establishment
        
    (xv) Reduce child injuries due to accidents or other causes through the development and implementation of appropriate preventive measures. UN `15 ' تخفيض إصابات الأطفال الناجمة عن الحوادث أو عن أسباب أخرى وذلك من خلال وضع وتنفيذ تدابير وقائية ملائمة.
    During the reporting period, MONUSCO worked closely with the National Oversight Mechanism and relevant national actors to ensure the buy-in of the Congolese society in the implementation of the Framework through the development of benchmarks. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عملت البعثة عن كثب مع الآلية الوطنية للرقابة ومع الجهات الفاعلة الوطنية ذات الصلة من أجل ضمان تأييد المجتمع الكونغولي لتنفيذ الإطار وذلك من خلال وضع نقاط مرجعية.
    The capacity of the human rights components of peace missions and OHCHR field presences to investigate, document and address sexual violence was strengthened through the development of a targeted training course, piloted in South Sudan in 2012 and in the Democratic Republic of the Congo in 2013. UN وتعززت قدرة عناصر حقوق الإنسان في بعثات السلام والوجود الميداني للمفوضية على التحقيق في حالات العنف الجنسي وتوثيقها ومعالجتها، وذلك من خلال وضع دورة تدريبية ذات أهداف محددة جرى تجريبها في جنوب السودان في عام 2012 وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية في عام 2013.
    The Conference has made a substantial contribution to strengthening peace and security, disarmament and non-proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery by developing highly important international legal instruments in this area. UN فقد ساهم المؤتمر مساهمة كبيرة في تعزيز السلم والأمن ونزع السلاح وعدم نشر أسلحة الدمار الشامل وطرق توريدها، وذلك من خلال وضع صكوك قانونية دولية غاية في الأهمية في هذا المجال.
    Governments are increasingly recognizing the importance and potential of ICTs in their national social and economic objectives by developing national ICT policies. UN وتقر الحكومات، على نحو متزايد، بأهمية وإمكانات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في أهدافها الاجتماعية والاقتصادية على الصعيد الوطني، وذلك من خلال وضع سياسات وطنية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Re-establish and entrench the principles laid down in guidance by establishing at the country level a policy clearly specifying the circumstances in which country operations should normally commission programme and project evaluations, and requiring explicit planning and budgeting for evaluation during the project UN إعادة وضع وترسيخ المبادئ المنصوص عليها في التوجيهات، وذلك من خلال وضع سياسة على المستوى القطري تحدد بوضوح الظروف التي ينبغي فيها عادة للعمليات القطرية أن تكلف بإجراء تقييمات للبرامج والمشاريع، وتنص على تخصيص خطة وميزانية معلومتين للتقييم أثناء المشروع
    In Argentina, intersectoral coordination to address cases of child sexual abuse has improved through the development of integrated protocols for care. UN وفي الأرجنتين، جرى تحسين التنسيق فيما بين القطاعات في مجال معالجة حالات إيذاء الأطفال جنسيا، وذلك من خلال وضع بروتوكولات متكاملة للرعاية.
    16. Reduce child injuries due to accidents or other causes through the development and implementation of appropriate preventive measures. UN 16 - تخفيض إصابات الأطفال الناجمة عن الحوادث أو عن أسباب أخرى، وذلك من خلال وضع وتنفيذ تدابير وقائية ملائمة.
    16. Reduce child injuries due to accidents or other causes through the development and implementation of appropriate preventive measures. UN 16 - تخفيض إصابات الأطفال الناجمة عن الحوادث أو عن أسباب أخرى وذلك من خلال وضع وتنفيذ تدابير وقائية ملائمة.
    External factors need to be properly identified and taken into consideration from the very early stages of planning, through the development of meaningful assumptions. UN إذ يلزم تحديد العوامل الخارجية تحديداً سليماً مع أخذها في الاعتبار بدءاً بالمراحل المبكرة جداً من عملية التخطيط وذلك من خلال وضع افتراضات معقولة.
    In particular, it requested that the Commission of the African Union and the NEPAD secretariat provide assistance to the member States in their implementation of the strategy through the development of the concrete action plans. UN وطلبت على وجه التحديد أن تقوم كل من مفوضية الاتحاد الأفريقي وأمانة الشراكة الجديدة بتقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء فيما تضطلع به من أعمال لتنفيذ الاستراتيجية، وذلك من خلال وضع خطط عمل عملية.
    As a consequence, an optional protocol to the Convention would contribute to the integration of the human rights of women throughout the United Nations system through the development of a specific doctrine and jurisprudence and its impact on other human rights mechanisms within the United Nations system. UN ونتيجة لذلك، سيساهم البروتوكول الاختياري للاتفاقية في إدماج حقوق اﻹنسان للمرأة على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة وذلك من خلال وضع مبدأ واختصاص محددين وأثرهما على آليات حقوق اﻹنسان اﻷخرى داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    WHO is developing operational manuals to support implementation of the therapies and is also helping communities monitor coverage and measure the impact of those new treatments through the development of indicators and reporting forms at the facility and community levels. UN وتقوم المنظمة أيضا بوضع كتيبات تشغيلية لدعم تنفيذ العلاجات، كما أنها تساعد المجتمعات المحلية في رصد تغطية تلك العلاجات الجديدة، وقياس آثارها، وذلك من خلال وضع مؤشرات ونماذج للإبلاغ على مستوى المرفق والمجتمع المحلي.
    Australia maintains a high standard of security over its own chemical, biological, radiological and nuclear (CBRN) materials through the development of ongoing harmonized approaches at the federal and state/territory levels of government. UN وتُخضِع أستراليا باستمرار ما تحوزه من مواد كيميائية وبيولوجية وإشعاعية ونووية لمعايير أمنية مشددة، وذلك من خلال وضع نهج متسقة باستمرار على المستوى الحكومي الاتحادي والخاص بالولايات/الأقاليم.
    The Mission will also continue to assist the Office of the Resident Coordinator in organizing humanitarian preparedness and response by developing contingency plans. UN وستواصل البعثة أيضا تقديم المساعدة لمكتب المنسق المقيم في تنظيم أنشطة التأهب للطوارئ الإنسانية وتلبية الاحتياجات المتعلقة بها، وذلك من خلال وضع خطط للطوارئ.
    (a) Take effective measures to strengthen support to families by developing a comprehensive childcentred family policy to enable families to care for their children at home; UN (أ) اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز دعم الأُسر لتمكينها من رعاية أطفالها داخل المنزل وذلك من خلال وضع سياسة شاملة للأسرة تركز على الطفل؛
    " Further improvement can be made in Security Council practice, supported by the Secretariat, to ensure successful transitions, by developing clear, credible and achievable mandates, to be matched by appropriate resources. UN " ويمكن إدخال المزيد من التحسينات على ممارسات مجلس الأمن، بدعم من الأمانة العامة، لضمان نجاح عمليات الانتقال، وذلك من خلال وضع ولايات واضحة وذات مصداقية وقابلة للتحقيق تقابلها الموارد المناسبة لها.
    32. The Lao People's Democratic Republic, for its part, had gone some way towards meeting its own daunting challenges by developing road transport networks and regional connectivity. UN 32 - وواصل حديثه قائلاً إن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية قطعت، من جانبها، مرحلة في اتجاه مواجهة التحديات الشاقة التي تواجهها وذلك من خلال وضع شبكات للنقل البري وشبكات اتصال إقليمية.
    Re-establish and entrench the principles laid down in its own guidance by establishing at the country level a policy clearly specifying the circumstances in which country operations should normally commission programme and project evaluations, and requiring explicit planning and budgeting for evaluation during project design UN إعادة وضع وترسيخ المبادئ المنصوص عليها في توجيهاتها، وذلك من خلال وضع سياسة على المستوى القطري تحدد بوضوح الظروف التي ينبغي فيها عادة للعمليات القطرية أن تكلف بإجراء تقييمات للبرامج والمشاريع، وتنص صراحة على تخصيص خطة وميزانية معلومتين للتقييم خلال مرحلة تصميم المشروع
    Re-establish and entrench the principles laid down in its own guidance by establishing at the country level a policy clearly specifying the circumstances in which country operations should normally commission programme and project evaluations and requiring explicit planning and budgeting for evaluation during the project UN إعادة وضع وترسيخ المبادئ المنصوص عليها في توجيهاتها، وذلك من خلال وضع سياسة على المستوى القطري تحدد بوضوح الظروف التي ينبغي فيها عادة للعمليات القطرية أن تكلف بإجراء تقييمات للبرامج والمشاريع، وتنص صراحة على تخصيص خطة وميزانية معلومتين للتقييم خلال مرحلة تصميم المشروع
    406. In paragraph 104, UNHCR agreed with the Board's recommendation that it re-establish and entrench the principles laid down in its own guidance by establishing at the country level a policy clearly specifying the circumstances in which country operations should normally commission programme and project evaluations, and requiring explicit planning and budgeting for evaluation during project design. UN ٤٠٦ - في الفقرة 104، وافقت المفوضية على توصية المجلس بأن تعيد وضع وترسيخ المبادئ المنصوص عليها في توجيهاتها، وذلك من خلال وضع سياسة على المستوى القطري تحدد بوضوح الظروف التي ينبغي فيها عادة للعمليات القطرية أن تطلب إجراء تقييمات للبرامج والمشاريع، وتنص صراحة على تخصيص خطة وميزانية معلومتين للتقييم خلال مرحلة تصميم المشروع.
    The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is collaborating with the Norwegian Refugee Council in the development of a global internally displaced person database through the establishment of procedures for systematic data collection at the field level. UN ويتعاون مكتب تنسيق المساعدة اﻹنسانية مع مجلس اللاجئين النرويجيين في وضع قاعدة بيانات عامة عن المشردين داخليا، وذلك من خلال وضع إجراءات لجمع البيانات المنهجية على صعيد الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more