Thirdly, the prevention of an arms race in outer space is more timely than ever, owing to the rampant militarization of space and the growing number of countries with space capabilities. | UN | وثالثاً، تفرض مسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي نفسها أكثر من أي وقت مضى، وذلك نظراً لزحف ظاهرة عسكرة الفضاء ولتزايد عدد البلدان ذات القدرات الفضائية. |
Of a total of approximately 700,000 internally displaced persons, only 6,000 returned owing to the precarious security situation, with essential infrastructure still damaged and not ready to receive all displaced persons | UN | عاد 000 6 مشرد داخلي فقط من أصل 000 700 مشرد داخلي تقريباً، وذلك نظراً للحالة الأمنية غير المستقرة وتضرر الهياكل الرئيسية وعدم جاهزيتها لاستقبال جميع المشردين داخلياً |
Despite the increase in numbers, the level of underrepresentation of the Republic of Korea has increased from 5 in 2003 to 6 in 2007 owing to the change in its scale of assessment. | UN | وعلى الرغم من هذه الزيادة في عدد الموظفين فإن مستوى النقص في تمثيل جمهورية كوريا ارتفع من 5 في 2003 إلى 6 في 2007، وذلك نظراً لتغير جدولها للأنصبة المقررة. |
We believe it was generally accepted that, given the global nature of climate change, we need a global solution. | UN | ونعتقد أن الفكرة القائلة بضرورة إيجاد حل عالمي مقبولة عموماً وذلك نظراً إلى الطابع العالمي لتغير المناخ. |
Human milk data are not yet completely available, given the impediments described in paragraph 8. | UN | ولا تزال بيانات لبن الأثداء البشرية غير متوافرة بصورة كاملة وذلك نظراً للعقبات المبينة في الفقرة 8. |
Also, beneficiaries aged 46 and over received an increment of the benefit, in view of their little likelihood of finding a job. | UN | كما أن المستفيدين البالغين من العمر ٦٤ سنة فأكثر تلقوا زيادة في الاستحقاقات، وذلك نظراً إلى قلة احتمال عثورهم على عمل. |
However, owing to the expected nature of the responsibilities of the Joint Mission, the number of OPCW and United Nations personnel within the Joint Mission in the Syrian Arab Republic, or providing direct support to it, will be constantly shifting, depending on operational requirements. | UN | إلا أن عدد أفراد منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة ضمن البعثة المشتركة في سوريا، أو الأفراد الذين يقدمون لها الدعم المباشر، سيظل يتغير باستمرار، حسب احتياجات العمليات، وذلك نظراً إلى الطبيعة المتوقعة للمسؤوليات التي تقع على عاتق البعثة المشتركة. |
Target sectors also include food and agriculture, as well as the building and construction sectors, owing to their high environmental impact, as well as the services sector of tourism. | UN | وتشمل القطاعات المستهدفة أيضاً الأغذية والزراعة، فضلاً عن قطاعات البناء والتشييد، وذلك نظراً لأثرها البيئي الكبير، فضلاً عن قطاع خدمات السياحة. |
As at 30 June 2008, the actual number of staff on board was three owing to the postponement of the presidential elections. | UN | وفي 30 حزيران/يونيه 2008، بلغ العدد الفعلي لموظفي الخلية ثلاثة موظفين وذلك نظراً لتأجيل الانتخابات الرئاسية. |
Finally, we would draw the urgent attention of both the Afghan Government and the National Assembly to the Electoral Law, in order to ensure its adoption by the end of 2007, owing to its importance for the preparation of the presidential elections that will take place in 2009. | UN | وأخيراً، نود أن نلفت بسرعة انتباه حكومة أفغانستان والجمعية الوطنية، كلتيهما، لقانون الانتخابات لضمان اعتماده قبل نهاية 2007، وذلك نظراً لأهميته للإعداد للانتخابات الرئاسية التي ستجرى في عام 2009. |
As you are aware, the process of drafting a family code, which began in 1975, has not yet been completed owing to sociocultural obstacles to the advancement of women's legal status. | UN | وكما تعرفون، لم تؤد عملية صياغة قانون الأسرة التي بدأت منذ عام 1975 حتى يومنا هذا، إلى تعزيز المركز القانوني للمرأة، وذلك نظراً لثقل الضغوط الاجتماعية - الثقافية غير المواتية. |
The United States of America had been listed for consideration owing to a need to clarify some of the data it had provided to the Secretariat. | UN | 218- أدرجت الولايات المتحدة الأمريكية لبحث وضعها وذلك نظراً للحاجة إلى توضيح بعض البيانات التي قدمتها إلى الأمانة. |
They take into account the fact that, owing to the great variety and developments of situations, standard solutions are generally neither possible nor desirable, and especially with respect to the different levels of government. | UN | كما تراعي التوصيات أن اعتماد حلولٍ معيارية مسألة غير ممكنة وغير مرغوب فيها على حد سواء، وخاصةً فيما يتعلق بمستويات الحكم المختلفة، وذلك نظراً لشدة تنوع طائفة الحالات وتطوراتها. |
In addition, some data from the newly initiated activities were not available or complete owing to a lack of resources or delays in the implementation of activities or projects. | UN | يضاف إلى ذلك أن نقص البيانات من الأنشطة التي بُدِأت مؤخراً لم تكن متوافرة أو كاملة وذلك نظراً لنقص الموارد، أو بسبب حالات التأخير في تنفيذ الأنشطة أو المشروعات. |
Participants also confirmed the importance of enhancing cooperation within subregions of the Asia region given the differences in their level of development, national circumstances and geographical diversity. | UN | وأكد المشاركون أيضاً أهمية تعزيز التعاون داخل المناطق دون الإقليمية في منطقة آسيا، وذلك نظراً إلى تباينها في مستوى التنمية، والظروف الوطنية، والتنوع الجغرافي. |
This is so given the fact that the Conference is characterized by its role as a negotiating forum, and not merely a deliberative one. | UN | وذلك نظراً إلى أن المؤتمر يتصف بدوره كمحفل للتفاوض، وليس مجرد محفل تداولي. |
It was impossible to understand why that had not already been done, given the wide-ranging consensus on the subject. | UN | ومن المستحيل أن نفهم الداعي إلى عدم تحقيق ذلك حتى الآن، وذلك نظراً لتوافق الآراء الواسع النطاق بشأن هذا الموضوع. |
We welcome the intention to focus the 20-year review of the Beijing Platform for Action on implementation and accountability, given the limited outcomes that have resulted from a monitoring process alone. | UN | ونرحب بالنية المتجهة إلى التركيز في استعراض العشرين سنة لمنهاج عمل بيجين على التنفيذ والمساءلة، وذلك نظراً لقلة النتائج التي تمخضت عنها عملية الرصد وحدها. |
A few representatives suggested that discussion could be postponed until a later date, given the limited time and the need to discuss those issues that had already been formally identified. | UN | واقترح عدد قليل من الممثلين تأجيل المناقشة إلى تاريخ لاحق، وذلك نظراً لضيق الوقت وضرورة مناقشة القضايا التي سبق تحديدها رسمياً. |
It was under an obligation to declare the financial situation of people who were under surveillance, in view of possible conflict of interests and the use of privileged information. | UN | ويقع على عاتقه التزام بالإعلان عن الحالة المالية للأشخاص الخاضعين للمراقبة، وذلك نظراً لاحتمال تضارب المصالح واستخدام المعلومات السرية. |
The previous practice had been to send juveniles abroad after sentence, in view of the absence of a special juvenile facility in the Turks and Caicos Islands. | UN | ودرجت العادة في السابق على إرسال الأحداث خارج البلاد بعد صدور الحكم، وذلك نظراً لعدم وجود منشأة خاصة بالأحداث في جزر تركس وكايكوس. |
The refrigeration sector was noted as one in which, due to the prohibitive cost of frequent replacement of equipment, technical assistance was particularly required. | UN | وتمت الإشارة إلى قطاع التبريد بوصفه القطاع الذي يتطلب المساعدة التقنية بوجه خاص وذلك نظراً للتكاليف المانعة لإحلال المعدات بشكل متواتر. |