"وذويهم" - Translation from Arabic to English

    • and their relatives
        
    • and their families
        
    • and their parents
        
    • and their dependants
        
    • and relatives
        
    • and loved ones
        
    • and parents
        
    • and their loved ones
        
    • and dependents
        
    • their families and
        
    He also met with representatives of United Nations agencies, non-governmental organizations and victims of torture and their relatives. UN كما التقى بممثلين من وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وبضحايا التعذيب وذويهم.
    In addition he met with representatives of the Sahrawi population, representatives of civil society organizations and victims of torture and their relatives. UN كما التقى بممثلين عن السكان الصحراويين وممثلي منظمات المجتمع المدني وبضحايا التعذيب وذويهم.
    Productive employment is the primary means by which individuals ensure economic security for themselves and their families. UN العمل المنتج هو الوسيلة الرئيسية التي يكفل بها اﻷفراد اﻷمان الاقتصادي ﻷنفسهم وذويهم.
    This includes persons present in the Falkland Islands in connection with the military garrison, but excludes all military personnel and their families. UN وهذا يشمل الأشخاص الموجودين في جزر فوكلاند ممن يتصل عملهم بالحامية العسكرية، مع استبعاد جميع الأفراد العسكريين وذويهم.
    Such a visit would also give a chance to Mr. Olara Otunnu to see for himself the efforts undertaken by the Government of Uganda not only in rescuing the abductees, but in rehabilitating them and their parents. UN ولو كان قد قام بهذه الزيارة لكانت قد أتيحت له أيضا فرصة الاطلاع بنفسه على الجهود التي تبذلها حكومة أوغندا ليس فقط من أجل إنقاذ المختطفين بل أيضا من أجل إعادة تأهيلهم وذويهم.
    European Economic Area (EEA) and Swiss nationals and their dependants UN الرعايا في دول المنطقة الاقتصادية الأوروبية والرعايا السويسريون وذويهم
    1985 Legal assistance and advice to victims and relatives of victims of repression in criminal and civil proceedings UN 1985: المساعدة والمشورة القانونية في الإجراءات الجنائية والمدنية لضحايا القمع وذويهم
    :: acting to mitigate the effect of the affliction on persons living with the disease and their relatives through psychological and social support. UN - العمل من أجل تخفيف أثر الإصابة على الأفراد المتعايشين وذويهم عن طريق الدعم النفسي والاجتماعي.
    It has also commonly been related to the right of victims and their relatives to demand investigations and information as a first step in achieving justice. UN وقد ارتبط عموما ذلك الحق أيضا بحق الضحايا وذويهم في المطالبة بإجراء التحقيقات والحصول على المعلومات كخطوة أولى نحو تحقيق العدالة.
    The Syrian Arab Republic is of the view that the Security Council will be putting itself in an unjustifiable position, from both a moral and humanitarian perspective, if it continues to ignore the pain being endured by the victims of terrorism and their relatives in Syria today. UN إن الجمهورية العربية السورية ترى أن مجلس الأمن يضع نفسه في موقف غير مبرر من الناحيتين الأخلاقية والإنسانية إذا ما استمر بتجاهل ألم ضحايا الإرهاب وذويهم في سورية اليوم.
    The State party should conduct a fully independent investigation and ensure that those responsible for the killings of persons in the Andijon events are prosecuted and, if found guilty, punished, and that victims and their relatives are given full compensation. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقاً مستقلاً تماماً وأن تكفل تقديم المسؤولين عن قتل الأفراد في أحداث أنديجان إلى العدالة، ومعاقبتهم إذا ثبتت التهم الموجهة إليهم وتعويض الضحايا وذويهم تعويضاً كاملاً.
    Police regularly threaten to charge those detained and their relatives under the Act if prisoners fail to cooperate or make complaints about their treatment to the courts or human rights organizations. UN ويقوم رجال الشرطة بصورة منتظمة بتهديد المحتجزين وذويهم بإصدار اتهامات ضدهم بموجب القانون إذا لم يتعاون السجناء أو إذا قدموا شكاوى بشأن طريقة معاملتهم إلى المحاكم أو منظمات حقوق الإنسان.
    E. Right of victims and their families to access information UN هاء - حق الضحايا وذويهم في الحصول على المعلومات
    10. The advert also appeared in places of detention operated by the Federal Police Force of Argentina, with the explicit aim of making detainees in prison facilities and their families aware of their rights. UN 10- وعلى هذا المنوال، تقدَّم الوصلة الإعلانية المذكورة آنفاً في أماكن الاحتجاز التابعة للشرطة الاتحادية في الأرجنتين، بهدف واضح هو تمكين نزلاء تلك الأماكن وذويهم من معرفة ما لهم من حقوق.
    It has a section devoted to small children and offers instructional workshops throughout the year in its various exhibits or in halls dedicated for this purpose. It also offers recreational programs for school students, children and their families. UN وتقوم مدينة الطفل طوال السنة بتقديم ورش علمية تعليمية في أقسام العرض المختلفة أو في القاعات المخصصة لذلك وبرامج ترفيهية مخصصة لطلاب المدارس وللأطفال وذويهم.
    Institutions should also support the efforts of different non-governmental organizations that are seeking the truth concerning enforced disappearance of children and their families. UN وينبغي للمؤسسات أيضاً أن تدعم الجهود التي تبذلها مختلف المنظمات غير الحكومية الساعية إلى معرفة حقيقة الاختفاء القسري للأطفال وذويهم.
    As a whole, the legislation aims to provide proper care for the victims of armed conflicts, human rights violations and violations of international humanitarian law under the former Baathist regime, as well as to the victims of terrorism, and their families. UN وتهدف هذه القوانين بمجموعها في جانب منها إلى توفير رعاية مناسبة لضحايا المنازعات المسلحة وانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني في عهد النظام البعثي البائد فضلاً عن ضحايا الإرهاب وذويهم.
    In instances where such placement into special education has occurred, the Committee is concerned that refugee students and their parents were not fully informed of this and its implications. UN وتشعر بالقلق فيما يخص الحالات التي تم فيها إيداع الأطفال في مدارس التربية الخاصة، لأنه لم يتم إطلاع الطلاب اللاجئين وذويهم على ذلك وما يترتب عليه.
    The Russian Federation built a bombshelter in its Embassy in Iraq for the protection of the members of its mission and their dependants. UN وقام الاتحاد الروسي ببناء مخبأ للوقاية من القنابل في مقر سفارته في العراق لحماية أعضاء بعثته وذويهم.
    The children and relatives of refugees also enjoy such protection. UN ويستفيد من هذه الحماية أطفالهم وذويهم اللاجئون معهم.
    This shameful episode of Israeli occupation in southern Lebanon must be concluded and the detainees allowed to return to their homes and loved ones. UN وإنهاء هذه الحلقة المخزية من مسلسل الاحتلال الاسرائيلي لجنوب لبنان وأن يسمح للمحتجزين بالعودة الى ديارهم وذويهم.
    Children and parents have awareness of the importance of and right to quality education for all UN لدى الأطفال وذويهم وعي بأهمية التعليم الجيد النوعية وبأحقية الجميع في الحصول عليه
    Capital punishment was incompatible with respect for the human rights of the condemned and their loved ones. UN فعقوبة الإعدام لا تتماشى مع احترام حقوق الإنسان الخاصة بالمدانين وذويهم.
    Out of the 770,000 manual scavengers and dependents to be rehabilitated by the National Scheme for Liberation and Rehabilitation of Scavengers and their dependents (NSLRS), 428,000 have been rehabilitated into alternative occupations. UN ومن أصل 000 770 شخص من جامعي القمامة وذويهم المقرر أن يُعيد تأهيلهم البرنامج الوطني لتحرير جامعي القمامة وذويهم، أُعيد تأهيل 000 428 شخص في مهن بديلة.
    From its radio station in Asmara the opposition broadcast reports from the areas of operations and voice messages from captured members of the Government forces to their families and relatives in the Sudan. UN وأوردت المعارضة عبر إذاعتها التي تبث من أسمرا، تقارير من مناطق العمليات ورسائل صوتية من أسرى القوات الحكومية إلى أسرهم وذويهم في السودان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more