"ورأى أن" - Translation from Arabic to English

    • he considered that
        
    • it considered that
        
    • it was
        
    • and considered that
        
    • it would
        
    • he suggested that
        
    • he felt that
        
    • he believed that
        
    • and suggested that
        
    • the view that
        
    • in his view
        
    • considered that the
        
    • and saw that
        
    he considered that the restrictions on movement should be discussed by the Committee and also called for the issuance of multiple-entry visas. UN ورأى أن القيود المتعلقة بالتحرك ينبغي أن تناقش في اللجنة.
    it considered that that gap required attention by the Organization. UN ورأى أن على المنظمة أن تولي اهتماما لهذا النقص.
    The restructuring of the Global Environment Facility was a step in the right direction but it was insufficient. UN ورأى أن اعادة تنظيم مرفق البيئة العالمية تشكل خطوة في الاتجاه الصحيح، لكنها خطوة غير كافية.
    The Office regarded this latter aim as a medium-level priority, and considered that it would be likely to involve substantial expenditure. UN واعتبر مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع أن هذا الهدف اﻷخير يتسم بأولوية متوسطة، ورأى أن تنفيذه قد يكلف نفقات باهظة.
    The day it lost that ability, he posited, it would cease to be effective. UN ورأى أن المجلس سيصبح دونما فعالية في اليوم الذي يفقد فيه هذه القدرة.
    To this end, he suggested that SMEs needed to establish credibility. UN ورأى أن تحقيق هذه الغاية يتطلب من المشاريع الصغيرة والمتوسطة بناء مصداقية.
    he felt that the principals at least deserved to go to jail. Open Subtitles ورأى أن مديري المدارس في الأقل يستحق أن يذهب إلى السجن.
    he believed that a human rights approach would help avoid falling into these traps. UN ورأى أن من شأن اعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان أن يساعد في تلافي الوقوع في تلك الشُّرُك.
    He said that Syrians were living in constant fear for their personal security and suggested that a solution to the crisis lay in the Council's hands. UN وقال الممثل الخاص إن السوريين يعيشون في خوف مستمر على أمنهم الشخصي، ورأى أن حل الأزمة يكمن في أيدي المجلس.
    He was of the view that in cases of corruption, activities of public officials should not be subject to such immunities and privileges. UN ورأى أن أنشطة الموظفين العموميين ينبغي ألا تخضع لمثل هذه الحصانات والامتيازات في حالات الفساد.
    he considered that demand should be the criterion for both increases and reductions in publications. UN ورأى أن الطلب ينبغي أن يكون هو المعيار في زيادة المنشورات وتخفيضها.
    he considered that the current patchwork of bilateral investment treaties did not facilitate foreign investment. UN ورأى أن الخليط الحالي من معاهدات الاستثمار الثنائية لا ييسر الاستثمار اﻷجنبي.
    he considered that the bad and undifferentiated image of Africa, inherited from the past, was a major cause of this disappointing performance. UN ورأى أن صورة أفريقيا السيئة وغير المتمايزة الموروثة عن الماضي هي سبب رئيسي من أسباب هذا اﻷداء المخيب لﻵمال.
    it considered that an important reason for some of those discrepancies could be the lack of a common definition of a transfer. UN ورأى أن الافتقار إلى تعريف موحّد لعملية النقل يمكن أن يكون أحد الأسباب المهمة لبعض هذه التباينات.
    it considered that the authors had not shown that their interests were such that it justified the changing of surnames where the law did not provide for it. UN ورأى أن مقدمي البلاغ لم يبرهنا على أن مصالحهما تقتضي تغيير لقبيهما في حالة لم ينص عليها القانون.
    it was difficult to conceive of such a situation in a liberal democracy. UN ورأى أن هذا لا يعقل في دولة ديمقراطية ليبرالية.
    it was based on human rights whose grave violations could represent a threat to peace and security, allowing the Security Council to intervene. UN ورأى أن هذه المسؤولية تقوم على حقوق الإنسان التي قد تشكل انتهاكاتها الجسيمة تهديداً للسلم والأمن، مما يجيز لمجلس الأمن التدخل.
    The Board of Auditors reviewed the 51 proposals and considered that there was scope for improvement. UN واستعرض مجلس مراجعي الحسابات الاقتراحات البالغ عددها ٥١ اقتراحا ورأى أن هناك مجالا للتحسين.
    he suggested that the necessity to take into account the public purpose of the transaction arose from the consideration to provide for the cases of famine or similar foreseen situations. UN ورأى أن ضرورة مراعاة الغرض الحكومي من المعاملة تنبع من اعتبار مراعاة حالات المجاعة أو الحالات المتوقعة المماثلة.
    he felt that certain elements e.g. good governance and human rights, had not been treated sufficiently that they deserved more indepth analysis. UN ورأى أن بعض العناصر، مثل حسن التدبير وحقوق الإنسان لم تعالج بما فيه الكفاية وتستحق تحليلا أكثر تعمقا.
    he believed that the idea was implicit in the draft article, but agreed that it could be made more explicit. UN ورأى أن هذه الفكرة ترد ضمنيا في مشروع المادة لكنه أقر أنه يمكن توضيحها.
    He expressed concern that the principles underlying the two-State solution were being eroded. Some members said that the Council should encourage the parties to resume dialogue and to take tangible steps to improve the climate, and suggested that a visit by the Security Council to both Palestine and Israel could be of value. UN وأعرب عن قلقه من أن تتآكل المبادئ التي يقوم عليها حل الدولتين، ورأى أن إجراء مجلس الأمن زيارة إلى كل من فلسطين وإسرائيل يمكن أن يكون وسيلة مفيدة لوقف زيادة الإحباط خلال الأشهر المقبلة.
    He was of the view that the Security Council could explore how to benefit from such dialogue. UN ورأى أن بإمكان مجلس الأمن البحث في كيفية الاستفادة من هذا الحوار.
    in his view, a third agreement was not possible. UN ورأى أن إبرام اتفاق ثالث ليس خيارا ممكنا.
    Like once, he touched a nurse and saw that her daughter was in danger. Open Subtitles مثل عندما لمس الممرضة ورأى أن إبنتها في خطر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more