"وراءها دوافع سياسية" - Translation from Arabic to English

    • politically motivated
        
    • political motivation
        
    • political motives
        
    Spain gave a much less complimentary description of Gibraltar's economy, a description which was, no doubt, politically motivated. UN والصورة التي تقدمها اسبانيا لاقتصاد جبل طارق أقل إشراقا، وهي صورة لا شك في أن وراءها دوافع سياسية.
    Many believe that the judicial process against Mr. Bhutto was deeply flawed and politically motivated. UN ويعتقد كثيرون أن العملية القضائية ضد السيد بوتو شابتها عيوب خطيرة وكان وراءها دوافع سياسية.
    FRODEBU protested the suspensions, which the party claimed were politically motivated. UN واحتجت الجبهة البوروندية من أجل الديمقراطية على قرارات الإيقاف، مدعية أن وراءها دوافع سياسية.
    politically motivated distortions had been eliminated. UN وحُذِفت التحريفات التي تكمن وراءها دوافع سياسية.
    The Presidency, on behalf of the European Union, regrets the statements from the meeting of the Kosovo Government, which imputes a political motivation into efforts to uphold the rule of law in Kosovo. UN تأسف رئاسة الاتحاد الأوروبي، باسم الاتحاد الأوروبي، لصدور بيانات عن حكومة كوسوفو تفيد بأن الجهود المبذولة للحفاظ على سيادة القانون في كوسوفو وراءها دوافع سياسية.
    1. For the purposes of extradition between States Parties, the offence of enforced disappearance shall not be regarded as a political offence or as an offence connected with a political offence or as an offence inspired by political motives. UN 1- لأغراض التسليم فيما بين الدول الأطراف، لا تعتبر جريمة الاختفاء القسري جريمة سياسية، أو جريمة متصلة بجريمة سياسية، أو جريمة تكمن وراءها دوافع سياسية.
    The draft resolution strongly urged the Government to release the more than 2,100 prisoners of conscience still being held and to end politically motivated arrests. UN ويحثّ مشروع القرار بقوة الحكومة على إطلاق سراح ما يزيد على 100 2 شخص من سجناء الضمير الذين لا يزالون محتجزين وعلى إنهاء الاعتقالات التي وراءها دوافع سياسية.
    His remarks are nothing but a politically motivated, stereotyped accusation against our Republic and not worthy of any comment whatsoever in terms of human rights. UN وليست ملاحظاته سوى اتهامات مبتذلة تكمن وراءها دوافع سياسية ضد جمهوريتنا، ولا تستحق تعليقا من أي نوع فيما يخص حقوق الإنسان.
    15. These concerns have been heightened by the apparent inability of the police to stem the crime wave and by several attacks that may indeed have been politically motivated. UN ١٥ - وزاد من حدة هذه الشواغل عجز الشرطة الظاهر عن الحــد من موجــة الجريمـة، فضلا عن عدد من الاعتداءات التي قد تكون وراءها دوافع سياسية.
    However, the Prosecutor’s right to act must be subject to appropriate safeguards, to avoid politically motivated complaints. UN بيد أن حق المدعي العام في التصرف يجب أن يخضع لضمانات مناسبة ، لملافاة الشكاوى التي وراءها دوافع سياسية .
    There is a widespread belief that demonstrations, which have resulted in attacks, are politically motivated, with tacit support from high-level political actors in the capital. UN وينتشر اعتقاد على نطاق واسع بأن المظاهرات التي نتجت عن الهجمات كانت وراءها دوافع سياسية بدعم خفي من عناصر سياسية رفيعة المستوى في العاصمة.
    “It is the general practice that politically motivated communications are inadmissible in other communication procedures concerning human rights in the framework of the United Nations. UN " بصفة عامة، تقضي الممارسة المتبعة في إجراءات المراسلة اﻷخرى القائمة في إطار اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان على عدم قبول الرسائل التي تكمن وراءها دوافع سياسية.
    Such a definition of the crime of aggression had not so far been forthcoming, and its absence might lead to the introduction of politically motivated definitions which might affect the independence and non-political character of the Court. UN ولا يلوح في اﻷفق حتى اﻵن ظهور تعريف لجريمة العدوان بهذا الشكل ، وقد يؤدي عدم وجوده الى استعمال تعاريف وراءها دوافع سياسية قد تؤثر على استقلال المحكمة وطابعها غير السياسي .
    However, to avoid frivolous politically motivated complaints, the Statute should provide adequate safeguards on the Prosecutor’s discretion. UN بيد أنه لملافاة الشكاوى التي وراءها دوافع سياسية طائشة ، ينبغي للنظام اﻷساسي أن يوفر إجراءات وقائية كافية بشأن حرية المدعي العام التقديرية .
    The above-mentioned Overseas Development Institute analysis identified an increase in explicitly politically motivated attacks, from 29 per cent of incidents in 2003 to 49 per cent in 2008. UN وقد خلص التحليل الذي أجراه معهد التنمية الخارجية، والذي سبقت الإشارة إليه، إلى وجود زيادة في هجمات التي تقف وراءها دوافع سياسية صريحة، من 29 في المائة من الحوادث التي وقعت في عام 2003 إلى 49 في المائة من حوادث عام 2008.
    AI added that human rights defenders have also been charged in the past with crimes such as " insulting the judiciary " , " defamation and slander of a family court judge " , and other charges which are believed to be politically motivated. UN وأضافت منظمة العفو الدولية أن المدافعين عن حقوق الإنسان وُجهت إليهم في الماضي أيضاً تهمة ارتكاب جرائم من قبيل " سب الهيئة القضائية " ، و " التشهير بقاضٍ في محكمة الأسرة وقذفه " إلى جانب تهم أخرى يُعتقد أن وراءها دوافع سياسية(34).
    HAQ called on the Bahraini authorities to respect citizens' political rights and consider their desire to manage their own life and wealth through a democratic constitution of their product; and calls upon the authorities to remove gerrymandering and politically motivated voting constituencies and enforcing equal representation, by one-man-one-vote concept. UN ودعت حركة الحريات والديمقراطية - البحرين(96) السلطات البحرينية إلى احترام حقوق المواطنين السياسية وإلى النظر في رغبتهم في أن يديروا شؤون حياتهم وثروتهم من خلال دستور ديمقراطي من إعدادهم، وأهابت بالسلطات أن تُزيل عمليات التزييف الانتخابي ودوائر التصويت التي تقف وراءها دوافع سياسية وأن تقوم بإنفاذ تمثيل متكافئ، حسب مفهوم `لكل شخص واحد صوت واحد`(97).
    Although the situation remained generally stable through the last months of 2001, the Special Representative is nevertheless concerned that several fresh violent incidents with an apparently political motivation have occurred in the region since August 2001. UN ومع أن الأوضاع ظلت مستقرة بوجه عام طوال الأشهر الأخيرة من عام 2001، فإن الممثل الخاص يشعر بالقلق إزاء حوادث العنف التي شهدتها المنطقة منذ آب/أغسطس 2001، وهي حوادث تقف وراءها دوافع سياسية على ما يبدو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more