perhaps the most effective area of international cooperation is international trade. | UN | وربما كانت التجارة الدولية هي أكثر مجالات التعاون الدولي فعالية. |
That was perhaps the biggest crisis in our modern history. | UN | وربما كانت تلك اﻷحداث أكبر أزمة في تاريخنا الحديث. |
While the deposit instructions may have been on the document, they are not apparent. | UN | وربما كانت تعليمات الإيداع على هذه الوثيقة إلا أنها غير واضحة. |
The continued exceptionally high growth of Chinese demand was probably a more important factor behind the price increases. | UN | وربما كانت الطلبات الصينية التي ظلَّت ترتفع بصورة استثنائية هي العامل الأهم وراء الزيادة في الأسعار. |
The environmental impacts of such spills are probably the best researched. | UN | وربما كانت اﻵثار البيئية لتلك الانسكابات هي أفضل ما تم بحثه. |
The general plan on combating corruption and two related laws were probably the most important recent reforms. | UN | وربما كانت الخطة العامة لمكافحة الفساد والقانونان المتصلان بها أهم الإصلاحات التي جرت مؤخراً. |
perhaps the greatest tragedy is the effect on children who have lost their parents to the disease. | UN | وربما كانت أكبر مأساة هي تأثير ذلك المرض على الأطفال الذين فقدوا آباءهم المصابين بالإيدز. |
perhaps the link between the achievement of the Millennium Goals and other development objectives is less tight than it looks. | UN | وربما كانت الصلة بين تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الأخرى أضعف مما تبدو. |
That was perhaps the Forum's most important feature: all stakeholders engaged in dialogue as equals. | UN | وربما كانت هذه أهم مزية من مزايا المنتدى: فجميع أصحاب المصلحة يشاركون في الحوار على قدم المساواة. |
perhaps the most worrying problem is climate change. | UN | وربما كانت مشكلة تغير المناخ أكثر المشاكل بعثا على القلق. |
Agriculture and agro-industry offer perhaps the most immediate possibilities for revival of Palestinian export trade. | UN | وربما كانت الزراعة والصناعة الزراعية توفران أفضل اﻹمكانات ﻹنعاش تجارة التصدير الفلسطينية. |
perhaps the first and most important instrument is that of early warning, which, as the Secretary-General rightly says, is now universally agreed to be a necessary condition for effective diplomacy. | UN | وربما كانت أول وأهم هذه اﻷدوات هي أداة اﻹشعار المبكر، التي يقول عنها اﻷمين العام بحق، أنها أداة متفق عليهــا اﻵن عالميا باعتبارها شرطا لازما للدبلوماسية الفعالــة. |
Their living conditions may have been adequate when they were single but, often, are less than adequate for families with children. | UN | وربما كانت ظروف معيشتهم مناسبة عندما كانوا بمفردهم ولكنها في معظم الأحيان غير مناسبة للأسر ذات الأطفال. |
Perhaps this may have been the wish of some members, but it has certainly never been Peru's objective when participating in the work of the Conference on Disarmament. | UN | وربما كانت هذه رغبة بعض الأعضاء، لكنها لم تكن بالتأكيد أبداً هدف بيرو عندما شاركت في عمل مؤتمر نزع السلاح. |
The children were promised demobilization benefits by FNL, which was probably seeking to inflate its numbers. | UN | ووعدت قوات التحرير الوطنية الأطفال بإعطائهم استحقاقات بعد تسريحهم، وربما كانت هذه القوات تسعى إلى تضخيم عدد أفرادها. |
Tourism is probably the most liberalized sector in international trade in services. | UN | وربما كانت السياحة هي أكثر قطاع حظي بالتحرير في التجارة الدولية في الخدمات. |
The lack of contributions and the timing of pledges for repatriations in Africa and operations in the former Yugoslavia were probably the Office's greatest challenges during 1997. | UN | وربما كانت أكبر تحديات واجهت المفوضية خلال عام ٧٩٩١ هي النقص في التبرعات وفي توقيت التعهدات بالتبرعات لعمليات العودة إلى الوطن في أفريقيا والعمليات المضطلع بها في يوغوسلافيا السابقة. |
possibly the most important issue regarding women's employment in developing countries is that it is often temporary. | UN | 26- وربما كانت أهم قضية تتعلق بعمل النساء في البلدان النامية هي أنه كثيراً ما يكون مؤقتاً. |
There might be several approaches to terminating the state of cease-fire. | UN | وربما كانت هناك نهج عديدة لانهاء حالة وقف اطلاق النار. |
Targeted sanctions may be a better alternative so long as the population of targeted State concerned is not victimised whether directly or indirectly; | UN | وربما كانت الجزاءات محددة الهدف بديلا أفضل طالما أن سكان الدولة المستهدفة لا يقعون ضحايا للجزاءات بصورة مباشرة أو غير مباشرة؛ |
The unity of purpose currently prevailing within the international community in its fight against terrorism is perhaps unprecedented. | UN | وربما كانت وحدة الهدف السائدة حاليا بين صفوف المجتمع الدولي في كفاحه ضد الإرهاب عملا لم يسبق له مثيل. |
Codes and standards are perhaps the most cost-effective means of achieving energy savings in the built environment. | UN | وربما كانت المدونات والمعايير أكثر الوسائل الفعالة من حيث التكلفة التي تساعد على تحقيق وفورات طاقية في مجال البناء. |
At the end of the cold war our hopes were perhaps inspired by impatience. | UN | وربما كانت آمالنا مستلهمة مــــن التلهـف إلى ما سيحدث في نهاية الحرب الباردة. |
Quality might have been even better if the quantities produced under certain projects had been somewhat limited. | UN | وربما كانت الجودة أحسن لو كانت الكميات المنتجة في إطار بعض المشاريع محدودة نوعا ما. |
1. Where a new fact has been discovered that was not known at the time of the proceedings before the Trial Chamber or the Appeals Chamber and that could have been a decisive factor in reaching the decision, the convicted person or the Prosecutor may submit an application for review of the judgement. | UN | إجراءات إعادة المحاكمة 1 - إذا اكتشفت واقعة جديدة لم تكن معروفة وقت نظر الدعوى أمام الدائرة الابتدائية أو دائرة الاستئناف، وربما كانت عاملا حاسما في التوصل إلى الحكم، يجوز للشخص المدان أو للمدعي العام أن يقدم طلبا لإعادة النظر في الحكم. |
I feel like I've made a lot of really major life decisions and Maybe they were very bad ones. | Open Subtitles | أشعر أنني اتخدت قرارات مصيرية كثيرة وربما كانت سيئة جداً. |
But it is no less certain that today's visit is a step forward, perhaps a small one, but in our view a step in the right direction. | UN | ومن المؤكد أن زيارة اليوم خطوة الى اﻷمام، وربما كانت صغيرة، إلا أن من رأينا أنها خطوة في الاتجاه الصحيح. |