"ورثها" - Translation from Arabic to English

    • he inherited
        
    • inherited it
        
    • inherited by
        
    • gets it
        
    • had inherited
        
    • has inherited
        
    • had been bequeathed
        
    • legacy
        
    • it inherited
        
    • have inherited
        
    • inherited from
        
    The planes, which he inherited from the military under the Mobutu administration, are often chartered by the military to transport official military cargo. UN وهذه الطائرات، التي ورثها من الجيش في ظل حكومة موبوتو وكثيرا ما كان يستأجرها الجيش لنقل الشحنات العسكرية الرسمية.
    And my father's business that he inherited from his father and his father's father begins to wither and die. Open Subtitles والقماش قطني قد اختفى وأعمال والدي التي ورثها عن والده وعن والد والده بدأت تذبل وتموت
    that he had inherited it from its creator, kind of like a business acquisition. Open Subtitles انه لم تخلق طريق الحرير، التي كان قد ورثها ذلك من خالقه، وكأنه نوع من الاستحواذ الأعمال.
    Furthermore, in 2011, it suspended reporting on sectoral distribution of expenditures among the 20 ACC programme classification sectors, including the environment, inherited by CEB. UN وعلاوة على ذلك، فقد علقت الإدارة الإبلاغ عن التوزيع القطاعي للنفقات داخل 20 قطاعاً من قطاعات تصنيف برامج لجنة التنسيق الإدارية، بما فيها البيئة، التي ورثها مجلس الرؤساء التنفيذيين.
    Okay, now I remember where Will gets it from, right? Open Subtitles " الآن أتذكر من أين ورثها " ويل
    At that early stage, we understood the weakness of the structures that President Kabila had inherited from the Mobutu regime. UN وفي تلك المرحلة المبكــرة فهمنا تماما أوجه الضعف الكامنة في الهياكل التي ورثها الرئيس كابيلا من نظام موبوتو.
    The practice is carried out by a known personality with experience of the practice, which he has inherited in accordance with the custom. UN ويمارسها شخص معروف لديه خبرة ويكون قد ورثها كما تقضي بذلك العادة.
    In his opening statement, Mr. al-Moadhadi said that the current meeting represented an opportunity to tackle current global threats, given that it was humankind's responsibility to hand over the planet to future generations, just as it had been bequeathed to the present generation. UN وأشار السيد المعضادي في كلمته الافتتاحية إلى أن هذا الاجتماع يمثل فرصة لمواجهة التهديدات العالمية الراهنة، نظراً إلى أن البشرية تتحمل مسؤولية تسليم هذا الكوكب إلى الأجيال المقبلة، بنفس الهيئة التي ورثها الجيل الحاضر.
    After all, Ambassador Amorim's proposal took full advantage of significant advances that he inherited from his own distinguished predecessors, including Ambassador Dembri of Algeria and Ambassador Lint of Belgium. UN وعلى أي حال فإن اقتراح السفير أموريم قد استفاد استفادة تامة من أوجه التقدم ذات الشأن التي ورثها عن أسلافه الموقرين ومنهم السيد السفير ديمبري ممثل الجزائر والسيد السفير لينت ممثل بلجيكا.
    He has the gift. he inherited it from our father. Open Subtitles فهو يملك هذه الموهبة، لقد ورثها عن أبي
    Yes, he does. he inherited it when you died. Open Subtitles بلى، إنه يملك لقد ورثها حين توفيت
    I'm going to pose as someone who has recently inherited it, and has no idea of what its worth. Open Subtitles - سأقوم بالطرح ... مثلما يفعل أيّ شخصٍ للتوّ ورثها. ولا يملكُ أيّ فكرةٍ عمَّ يكون مُفيدًا.
    12. This was one of the difficult matters inherited by the new President, René Préval. UN ٢١- وكان هذا الملف من أصعب الملفات التي ورثها الرئيس الجديد رينيه بريفال.
    That's where Tommy gets it. Open Subtitles هنا ورثها " تومي " منها
    It had not experienced war; peace was a precious gift that the President of the Republic had inherited from his predecessors and wished to perpetuate. UN فهي لم تشهد حروباً والسلام فيها نعمة ورثها رئيس الجمهورية عن أسلافه ويود الحفاظ عليها.
    We hope that the International Commission will fulfil the tasks set before it and will assist the Government of Guatemala to put an end to organized criminal groups that this country has inherited as the legacy of a lengthy internal conflict. UN ويحدونا الأمل في أن تضطلع اللجنة الدولية بالمهام المحددة لها وأن تساعد حكومة غواتيمالا في إنهاء الجماعات الإجرامية المنظمة التي ورثها هذا البلد بوصفها تركة الصراع الداخلي المطول.
    47. Mr. Gonsalves (St. Vincent and the Grenadines) said that the death penalty had been bequeathed to his country in its Constitution, which came from its former colonizer, the United Kingdom. UN 47 - السيد غونسالفيس (سانت فنسنت وجزر غرينادين): قال إن عقوبة الإعدام ورثها بلده في دستوره الذي أتانا من مستعمره السابق، المملكة المتحدة.
    That is the glorious legacy of which Iraq is heir today and which has become one of its traditions in the fight against injustice and terrorism in the world. UN هذه هي التركة المجيدة التي ورثها عراق اليوم والتي أصبحت من تقاليده في محاربة الظلم والإرهاب في العالم.
    I refer to my letter dated 7 December 2008 addressed to the President of the Security Council, in which I made it clear that Iraq is committed to finding a satisfactory solution to the problem of the debts and claims that it inherited from the previous regime. UN أود أن أشير إلى رسالتي إلى رئيس مجلس الأمن بتاريخ 7 كانون الأول/ ديسمبر 2008 والتي بينتُ فيها التزام العراق بإيجاد تسوية مقبولة لمشكلة الديون والمطالبات التي ورثها عن النظام السابق، وعبّرتُ فيها عن رغبة الحكومة العراقية في استمرار مساعدة المجتمع الدولي المؤقتة من أجل تحقيق هذا الغرض.
    Our successes in the consolidation of peace and democracy reflect the values our people have inherited throughout history; they reflect our common desire and noble aspirations to live together in unity and harmony within diversity, thanks to our growing culture of tolerance and forgiveness. UN إن النجاحات التــي أحرزناها فــي تعزيز السلم والديمقراطية إنما هي انعكاس للقيم التي ورثها شعبنا عبر التاريخ، وهي تصور رغبتنا المشتركة وتطلعاتنا النبيلة للعيش معا في وحدة وانسجام، داخل إطار التنوع، بفضل ثقافتنا المتنامية في التسامح والغفران.
    The work of the CD remains complicated by some features inherited from the time of bloc confrontation and stalemate. UN لا تزال أعمال المؤتمر تنطوي على تعقيدات بسبب بعض الملامح التي ورثها عن اﻷزمات والمواجهات بين الكتل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more