"وردها من تقارير تفيد" - Translation from Arabic to English

    • reports
        
    The Committee is furthermore concerned about reports that the State party has not taken sufficient prevention initiatives as well as measures to support victims, including medical, social and legal assistance. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالانشغال إزاء ما وردها من تقارير تفيد بأن الدولة الطرف لم تتخذ مبادرات كافية للوقاية أو تدابير لمساندة الضحايا، بما في ذلك المساعدة الطبية والاجتماعية والقانونية.
    The Committee is furthermore concerned about reports that the State party has not taken sufficient prevention initiatives as well as measures to support victims, including medical, social and legal assistance. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالانشغال إزاء ما وردها من تقارير تفيد بأن الدولة الطرف لم تتخذ مبادرات كافية للوقاية أو تدابير لمساندة الضحايا، بما في ذلك المساعدة الطبية والاجتماعية والقانونية.
    However, the Committee is concerned about reports that such brutal and humiliating behaviour still exists and that the possibility of reporting such treatment and the compensation for such violations of child rights are still limited. UN إلا أن اللجنة يساورها القلق إزاء ما وردها من تقارير تفيد بأن هذه السلوك القاسي والمهين لا يزال قائماً، وإزاء محدودية فرص الإبلاغ عن مثل هذه المعاملة والتعويض لضحايا هذه الانتهاكات لحقوق الطفل.
    CAT expressed concern at reports that investigation records are invoked and relied on during criminal trials, often encouraging investigators to obtain confessions from suspects. UN وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن القلق إزاء ما وردها من تقارير تفيد بأن المحاكم الجنائية تستند إلى محاضر التحقيـق وتعتمد عليها، وهو ما يشجع المحققين في كثير من الأحيان على انتزاع الاعترافات من المشتبه فيهم.
    118. The Committee is concerned about reports that persons of different ethnic origin, especially asylum-seekers and women of immigrant origin, encounter difficulties in renting accommodation. UN 118- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ما وردها من تقارير تفيد بأن الأشخاص المنحدرين من أصل إثني مختلف، وبخاصة ملتمسو اللجوء والنساء المنحدرات من أصل مهاجر، يعترضون صعوبات في استئجار المساكن.
    It is also concerned at reports that children of families practising their religion, notably the Falun Gong, are subject to harassment, threats and other negative actions, including re-education through labour. UN كما تعرب عن قلقها إزاء ما وردها من تقارير تفيد بأن أطفال الأسر التي تمارس طقوسها الدينية، وتحديداً الفالون غونغ، يخضعون للمضايقات والتهديدات وغير ذلك من الإجراءات السلبية، بما فيها إعادة التثقيف عن طريق العمل.
    18. The Committee is concerned about reports that persons of different ethnic origin, especially asylum-seekers and women of immigrant origin, encounter difficulties in renting accommodation. UN 18- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ما وردها من تقارير تفيد بأن الأشخاص المنحدرين من أصل إثني مختلف، وبخاصة ملتمسو اللجوء والنساء المنحدرات من أصل مهاجر، يعترضون صعوبات في استئجار المساكن.
    The Committee is also concerned at reports that courts across the country impose sentences of flogging almost daily for alleged alcohol and sexual offences, and that such floggings are carried out immediately, in public, without appeal. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء ما وردها من تقارير تفيد أن المحاكم القائمة في مختلف أرجاء البلد تصدر كل يوم تقريباً أحكاماً بالجلد فيما يتصل بجرائم مزعومة تتعلق بتعاطي الكحول والجنس، وأن تلك الأحكام تنفذ في الفور وعلناً دون إمكانية الاستئناف.
    The Committee is also concerned at reports that courts across the country impose sentences of flogging almost daily for alleged alcohol and sexual offences, and that such floggings are carried out immediately, in public, without appeal. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء ما وردها من تقارير تفيد أن المحاكم القائمة في مختلف أرجاء البلد تصدر كل يوم تقريباً أحكاماً بالجلد فيما يتصل بجرائم مزعومة تتعلق بتعاطي الكحول والجنس، وأن تلك الأحكام تنفذ في الفور وعلناً دون إمكانية الاستئناف.
    The Committee is also concerned at reports that courts across the country impose sentences of flogging almost daily for alleged alcohol and sexual offences, and that such floggings are carried out immediately, in public, without appeal. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء ما وردها من تقارير تفيد أن المحاكم القائمة في مختلف أرجاء البلد تصدر كل يوم تقريباً أحكاماً بالجلد فيما يتصل بجرائم مزعومة تتعلق بتعاطي الكحول والجنس، وأن تلك الأحكام تنفذ في الفور وعلناً دون إمكانية الاستئناف.
    The Committee is also concerned at reports that courts across the country impose sentences of flogging almost daily for alleged alcohol and sexual offences, and that such floggings are carried out immediately, in public, without appeal. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء ما وردها من تقارير تفيد أن المحاكم القائمة في مختلف أرجاء البلد تصدر كل يوم تقريباً أحكاماً بالجلد فيما يتصل بجرائم مزعومة تتعلق بتعاطي الكحول والجنس، وأن تلك الأحكام تنفذ في الفور وعلناً دون إمكانية الاستئناف.
    The Committee is also concerned at reports that courts across the country impose sentences of flogging almost daily for alleged alcohol and sexual offences, and that such floggings are carried out immediately, in public, without appeal. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء ما وردها من تقارير تفيد أن المحاكم القائمة في مختلف أرجاء البلد تصدر كل يوم تقريباً أحكاماً بالجلد فيما يتصل بجرائم مزعومة تتعلق بتعاطي الكحول والجنس، وأن تلك الأحكام تنفذ في الفور وعلناً دون إمكانية الاستئناف.
    The Committee is also concerned at reports that courts across the country impose sentences of flogging almost daily for alleged alcohol and sexual offences, and that such floggings are carried out immediately, in public, without appeal. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء ما وردها من تقارير تفيد أن المحاكم القائمة في مختلف أرجاء البلد تصدر كل يوم تقريباً أحكاماً بالجلد فيما يتصل بجرائم مزعومة تتعلق بتعاطي الكحول والجنس، وأن تلك الأحكام تنفذ في الفور وعلناً دون إمكانية الاستئناف.
    The Committee is in particular concerned about reports that " third generation tests " are imposed on persons wishing to access higher education and public sector employment. UN وتشعر اللجنة بالقلق على وجه الخصوص إزاء ما وردها من تقارير تفيد بفرض " اختبارات الجيل الثالث " على الأشخاص الذين يرغبون في الالتحاق بالتعليم العالي والعمل في القطاع العام.
    21. The Committee is concerned at reports that the State party has forcibly relocated human rights activists, members of ethnic minorities and their family members to inhospitable parts of Turkmenistan. UN 21- تشعر اللجنة بالقلق إزاء ما وردها من تقارير تفيد بأن الدولة الطرف قد نقلت قسراً نشطاء في مجال حقوق الإنسان وأفراداً ينتمون إلى الأقليات العرقية وأفراد أسرهم إلى مناطق وعرة في تركمانستان.
    The Committee is also concerned about reports that all medical institutions in Turkmenistan have been made reliant on self-financing resulting in a lack of professional health-care workers and basic medical supplies in hospitals. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء ما وردها من تقارير تفيد بإجبار جميع المؤسسات الطبية في تركمانستان على الاعتماد على التمويل الذاتي مما أدى إلى نقص في عدد العاملين المتخصصين في مجال الرعاية الصحية وفي اللوازم الطبية الأساسية في المستشفيات.
    The Committee is in particular concerned about reports that " third generation tests " are imposed on persons wishing to access higher education and public sector employment. UN وتشعر اللجنة بالقلق على وجه الخصوص إزاء ما وردها من تقارير تفيد بفرض " اختبارات الجيل الثالث " على الأشخاص الذين يرغبون في الالتحاق بالتعليم العالي والعمل في القطاع العام.
    425. The Committee is concerned at reports that the State party has forcibly relocated human rights activists, members of ethnic minorities and their family members to inhospitable parts of Turkmenistan. UN 425- تشعر اللجنة بالقلق إزاء ما وردها من تقارير تفيد بأن الدولة الطرف قد نقلت قسراً نشطاء في مجال حقوق الإنسان وأفراداً ينتمون إلى الأقليات العرقية وأفراد أسرهم إلى مناطق وعرة في تركمانستان.
    The Committee is also concerned about reports that all medical institutions in Turkmenistan have been made reliant on self-financing resulting in a lack of professional health-care workers and basic medical supplies in hospitals. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء ما وردها من تقارير تفيد بإجبار جميع المؤسسات الطبية في تركمانستان على الاعتماد على التمويل الذاتي مما أدى إلى نقص في عدد العاملين المتخصصين في مجال الرعاية الصحية وفي اللوازم الطبية الأساسية في المستشفيات.
    (22) The Committee is concerned with reports that some 50 per cent of homeless people are African American although they constitute only 12 per cent of the United States population (arts. 2 and 26). UN (22) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ما وردها من تقارير تفيد بأن زهاء 50 في المائة من المشردين هم أمريكيون من أصل أفريقي رغم أنهم لا يشكلون إلا 12 في المائة من سكان الولايات المتحدة (المادتان 2 و26).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more