"ورد فيها" - Translation from Arabic to English

    • contained therein
        
    • stating
        
    • which it is stated
        
    • states
        
    • made therein
        
    • according to which
        
    • contained in them
        
    • which stated
        
    They take note of the intention contained therein. UN وقد أحاطوا علما بما ورد فيها عما تعتزمون القيام به.
    The Council takes note of the observations and recommendations contained therein. UN ويحيط المجلس علما بما ورد فيها من ملاحظات وتوصيات.
    The file also contains a letter from ADR to the President of Burundi stating that refugees' food was being misappropriated, and that refugees were tortured and killed in front of security officers. UN يتضمن الملف أيضاً رسالة لجمعية الدفاع عن حقوق اللاجئين موجهة إلى رئيس جمهورية بوروندي ورد فيها أن أغذية اللاجئين تختلس وأنهم يتعرضون للقتل ويقتلون على مرأى من موظفي إنفاذ القانون.
    The Group wishes to draw attention to paragraph 9 of resolution 1952 (2010), in which it is stated that: UN ويود الفريق توجيه الانتباه إلى الفقرة 9 من القرار 1952 (2010)، التي ورد فيها:
    19. The documents supplied by a number of Arab states on their achievements are enclosed in a separate document. The most important points are summarized below. UN إن الوثائق التي وافتنا بها عدة دول عربية حول إنجازاتها مرفقة في وثيقة منفصلة، وقد رأيت أن أوجز هنا أهم ما ورد فيها:
    " Recalling the outcome document of the High-level Plenary Meeting of the sixty-fifth session of the General Assembly on the Millennium Development Goals and the commitments made therein, UN " وإذ تشير إلى الوثيقة الختامية للاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة المعني بالأهداف الإنمائية للألفية وما ورد فيها من التزامات،
    In this regard, the Committee views with concern the findings of the judge according to which it is unbelievable that a man in his sixties would be able to proceed to ejaculation with the author resisting the sexual attack. UN وفي هذا الصدد، تنظر اللجنة بعين القلق إلى الاستنتاجات التي خلصت إليها القاضية التي ورد فيها أن من غير المعقول أن يستطيع رجل في العقد السادس من عمره القذف عندما كانت مقدمة البلاغ تقاوم اعتداءه الجنسي.
    Welcoming the reports of the Secretary-General and the recommendations contained therein, UN وإذ ترحب بتقارير الأمين العام() وبما ورد فيها من توصيات،
    Welcoming the reports of the Secretary-General and the recommendations contained therein, UN وإذ ترحب بتقارير الأمين العام() وبما ورد فيها من توصيات،
    " Taking note of the report of the Secretary-General on the implementation of and follow-up to commitments and agreements made at the International Conference on Financing for Development and the recommendations contained therein, UN ' ' وإذ يحيط علما بتقرير الأمين العام عن تنفيذ ومتابعة الالتزامات والاتفاقات المعقودة في المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية وما ورد فيها من توصيات،
    However, we must observe that, unfortunately, not all Member states have implemented all the measures at our disposal to combat and control drugs contained therein. UN ولكن لا بد لنا أن نلاحظ، لﻷسف، أن الدول اﻷعضاء لم تنفذ جميعها كل ما ورد فيها من التدابير المتاحة لنا لمكافحة ومراقبة المخدرات.
    " Taking note of the report of the Secretary-General on the implementation of and follow-up to commitments and agreements made at the International Conference on Financing for Development and the recommendations contained therein, UN ' ' وإذ يحيط علما بتقرير الأمين العام عن تنفيذ ومتابعة الالتزامات والاتفاقات المعقودة في المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية وما ورد فيها من توصيات،
    With reference to the letter of the Permanent Representative of the former Yugoslav Republic of Macedonia to the United Nations, Ambassador Slobodan Tašovski, dated 6 November 2008, I wish to state that the allegations contained therein are totally baseless. UN بالإشارة إلى الرسالة المؤرخة 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 الموجهة من الممثل الدائم لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، السفير سلوبودان تاشوفسكي، أود أن أوضح أن ما ورد فيها من مزاعم لا يستند إلى أي أساس من الصحة.
    In October 1992 he received a letter from the fiscal office, stating that the contributions in question were not deemed to constitute " operating expenses " within the meaning of section 31 of the Income Tax Act. UN وفي تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٢، تلقى رسالة من مكتب الضرائب، ورد فيها أن الاشتراكات موضوع النزاع لا تعتبر أنها تشكل " مصروفات تشغيلية " بالمعنى الوارد في المادة ٣١ من قانون ضرائب الدخل.
    One is the issue of Lachin, where the actual negotiating text on principles provides clear language stating that there will be " a corridor linking Nagorno Karabakh to Armenia. " UN أولهما يتعلق بمسألة لاتشين، حيث يتضمن النص التفاوضي الفعلي بشأن المبادئ عبارات صريحة، ورد فيها أنه سيكون ثمة ' ' ممر يربط ناغورني كاراباخ بأرمينيا``.
    21. Ms. EVATT drew attention to paragraph 45 of the report of the Human Rights Committee, stating that the Committee had decided to request reports from the nine states most in arrears with their initial reports. UN ١٢- السيدة إيفات: استرعت الانتباه إلى الفقرة ٥٤ من تقرير اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان التي ورد فيها أن اللجنة كانت قد قررت طلب تقارير من البلدان التسعة التي هي أكثر تأخراً في تقديم تقاريرها اﻷولية.
    The present wording of this paragraph contradicts the provisions of the report submitted to the Security Council by the Director General of the IAEA in October of this year, inter alia paragraph 79 of that report, in which it is stated directly that UN فالصياغة الحالية لهذه الفقرة تتعارض مع اﻷحكام الواردة في التقرير المقدم إلى مجلس اﻷمن من المدير العام للوكالة في تشرين اﻷول/أكتوبر من هذا العام، والتي تشمل فيما تشمل الفقرة ٧٩ من ذلك التقرير، التي ورد فيها إشارة مباشرة إلى أنه
    The Working Group considered the content of Government's note verbal dated 3 November 2010 in relation to an urgent appeal by the special procedures, in which it is stated that " Mr. Al-Hassani's defence requested that a number of people be heard as witnesses so that those persons could deny his criminal intent. UN ونظر الفريق العامل في مضمون المذكرة الشفوية للحكومة المؤرخة 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 المتعلقة بنداء عاجل من الإجراءات الخاصة، والتي ورد فيها أنّ " دفاع السيد الحسني طلب الاستماع إلى عدد من الأشخاص بصفتهم شهوداً كي ينكر هؤلاء الأشخاص نيته الإجرامية.
    Reaffirming paragraph 80 of the Final Document of the Tenth Special Session of the General Assembly, in which it is stated that, in order to prevent an arms race in outer space, further measures should be taken and appropriate international negotiations held in accordance with the spirit of the Treaty, UN وإذ تعيد تأكيد الفقرة 80 من الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة() التي ورد فيها أنه للحيلولة دون حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي ينبغي اتخاذ مزيد من التدابير وإجراء مفاوضات دولية مناسبة وفقا لروح المعاهدة،
    It states that the three communications against the Netherlands filed with the Committee were all declared inadmissible. UN إذ ورد فيها أن البلاغات الثلاثة المقدمة إلى اللجنة ضد هولندا قد اعتُبرت جميعها غير مقبولة.
    Recalling further the outcome document of the High-level Plenary Meeting of the sixty-fifth session of the General Assembly on the Millennium Development Goals and the commitments made therein, UN وإذ تشير كذلك إلى الوثيقة الختامية للاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين بشأن الأهداف الإنمائية للألفية() وما ورد فيها من التزامات،
    She invoked reports of the United states Department of State and Amnesty International according to which torture was frequent and a matter of routine in Bangladesh. UN واحتجت صاحبة الشكوى بتقارير صادرة عن وزارة الخارجية الأمريكية ومنظمة العفو الدولية ورد فيها تواتر عمليات التعذيب وحدوثها بصورة روتينية في بنغلاديش.
    I want to encourage delegations once again to look critically at the statements delivered and to make sure that nothing positive and innovative contained in them is lost. UN وأود أن أحث الوفود مرة أخرى على النظر بطريقة نقدية في البيانات التي تم الإدلاء بها والاستيثاق من عدم ضياع أي شيء إيجابي وابتكاري ورد فيها.
    In view of the confidentiality of the material disclosed in this communication and the request of the Government for confidentiality, the Special Rapporteur will limit himself to a very short summary of the communication, which stated that the Commission which was chaired by the Chief Justice did communicate the allegation to Mr. Wijesiriwardena. UN ونظراً لسرّية المادة المفصح عنها في هذه الرسالة وطلب الحكومة بالإبقاء على سرِّيتها، سيقتصر المقرر الخاص على تقديم ملخص للرسالة بإيجاز شديد. لقد ورد فيها أن اللجنة التي كان يرأسها رئيس القضاة أبلغت فعلاً السيد ويجيسيريواردينا بالادعاءات اللاحقة به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more