"ورسمية" - Translation from Arabic to English

    • and formal
        
    • and official
        
    • and officially
        
    • and formally
        
    • and authoritative
        
    • and more formal
        
    • and formalized routines
        
    OIOS found that no clear and formal objectives were set when the hubs were created. UN وقد وجد المكتب أنه لا توجد أهداف واضحة ورسمية موضوعة، عندما أنشئت تلك المراكز.
    Banks will not lend to small agricultural farmers or village people who do not have collateral and formal identification. UN ولا تمنح المصارف قروضاً للمزارعين الصغار أو لسكان القرى الذين لا يحملون وثائق هوية موثوقة ورسمية.
    Furthermore, an additional 100 contractors, 100 visitors, and 300 private and official vehicles are estimated to enter the compound on a daily basis. UN وعلاوة على ذلك، يُتوقّع دخول ما يقدّر بنحو 100 مقاول و 100 زائر و 300 مركبة خاصة ورسمية يوميا إلى المجمع.
    The General Intelligence Department operated in accordance with the legislation governing its activities, and its mandate was well known and official. UN وتضطلع دائرة المخابرات العامة بمهامها وفقاً للقانون الذي ينظم أنشطتها. واختصاصاتها معروفة ورسمية.
    In itself, it should justify a positive response to the no less legitimate desire to be kept regularly and officially informed. UN وهي في حد ذاتها تبرر رد فعل إيجابي لرغبة مشروعة بنفس القدر في أن نحاط علما بصورة منتظمة ورسمية بالأمر.
    Banks will not lend to small agricultural farmers or village people who do not have collateral and formal identification. UN ولا تُقرض المصارف صغار المزارعين أو سكان القرى الذين لا يحملون وثائق هوية موثوقة ورسمية.
    Special and formal consultations with relevant United Nations bodies will also be organized. UN وستُنظَّم كذلك مشاورات خاصة ورسمية مع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    It not only has kept a legal and formal link with the Organization but has become an active participant in its political and social activities. UN وهي لم ترتبط بالمنظمة برابطة قانونية ورسمية فحسب وإنما أصبحت أيضا مشاركا نشطا في أنشطتها السياسية والاجتماعية.
    The United Kingdom had long held the view that the issue of space debris warranted serious and formal consideration by Member States. UN لقد أعربت المملكة المتحدة منذ أمد طويل عن رأيها بأن مسألة الحطام الفضائي تستأهل القيام بدراسة جادة ورسمية من جانب الدول اﻷعضاء.
    UNIDO will consider at some future time to look at investing a certain threshold amount in long term investments, however, for this, practical and formal arrangements have to be made in advance to comply with the Financial Rules and Regulations. UN وستنظر اليونيدو في وقت ما في المستقبل في استثمار مبلغ حدّي معين في استثمارات طويلة الأجل، بيد أنه يلزم لهذا الغرض اتخاذ ترتيبات عملية ورسمية مسبقا من أجل الامتثال للقواعد المالية والنظام المالي.
    The initiatives that take a strategic and long-term approach aim to establish and strengthen sustainable and formal partnerships among Governments, civil society, the private sector and academic institutions. UN وترمي المبادرات التي تتبع نهجا استراتيجيا وطويل الأمد إلى إنشاء وتعزيز شراكات مستدامة ورسمية في ما بين الحكومات، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص، والمؤسسات الأكاديمية.
    Accordingly I enclose, for your information and for distribution as you deem appropriate, an assessment of compliance trends derived from various public and official Alliance sources. UN ووفقا لذلك، أرفق طيا تقييما لاتجاهات الطرفين للامتثال، يستند إلى مصادر متنوعة للحلف عامة ورسمية.
    We believe that the time has come to establish within the Conference a forum that will allow a regular and official exchange of information and views on nuclear issues. UN ونعتقد أن الوقت قد حان لإنشاء محفل في المؤتمر يمكن من تبادل المعلومات والآراء بشأن القضايا النووية بصورة منتظمة ورسمية.
    That could not happen, however, without adequate private and official financial transfers. UN غير أنه من غير الممكن حصول ذلك بدون تحويلات مالية خاصة ورسمية كافية.
    In special cases, the Ministry, in consultation with the President of the Republic and in accordance with the needs of the service, may authorize the issuance of diplomatic and official passports to persons not covered by the relevant legislation. UN ويجوز لوزارة الخارجية في الظروف الاستثنائية أن تأذن، بالتشاور مع رئيس الجمهورية ووفقا لاحتياجات الخدمة، بإصدار جوازات سفر دبلوماسية ورسمية لأشخاص غير مذكورين في النصوص القانونية ذات الصلة.
    Our principal target groups as such are the media, the academic community, non-governmental organizations and other public and official institutions. UN وتتمثل المجموعات الرئيسية التي نستهدفها في وسائط اﻹعلام، وجماعة اﻷكاديميين، والمنظمات غير الحكومية، ومؤسسات عامة ورسمية أخرى.
    However, every Constitution since independence has solemnly and officially affirmed the Gabonese people's commitment to the fundamental freedoms and human rights. UN ويسترعى الانتباه، في هذا الصدد، إلى أن جميع الدساتير التي وضعت في غابون منذ الاستقلال أكدت بصورة علنية ورسمية على تمسك شعب غابون بالحريات اﻷساسية وبحقوق اﻹنسان.
    The State party should state clearly and officially that it does not tolerate any form of social stigmatization of homosexuality, bisexuality or transsexuality, or harassment of or discrimination or violence against persons because of their sexual orientation or gender identity. UN ينبغي للدولة الطرف أن تشير إشارةً واضحةً ورسمية إلى أنها لا تتسامح مع أي شكل من أشكال الوصم الاجتماعي بالمثلية الجنسية وازدواجية الميل الجنسي ومغايرة الهوية الجنسية، ولا مع أي شكل من أشكال المضايقة أو التمييز أو العنف يُمارس ضد الأشخاص بسبب ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية.
    The Rules of Procedure were thus finally and formally adopted. UN وهكذا فقد تم إقرار النظام الداخلي بصورة نهائية ورسمية.
    101.15. Establish an independent, credible and authoritative Police Oversight Authority, with sufficient powers and resources (United Kingdom); UN 101-15- إنشاء سلطة مستقلة وموثوقة ورسمية للإشراف على الشرطة، تُمنح السلطات والموارد الكافية (المملكة المتحدة)؛
    Commending States members of the Community for demonstrating continued commitment to deeper and more formal arrangements for cooperation among themselves, UN وإذ تثني على الدول اﻷعضاء في الجماعة اﻹنمائية لما تبديه من التزام متواصل باﻷخذ بترتيبات أكثر عمقا ورسمية بدرجة أكبر للتعاون فيما بينها،
    The Committee regrets further that there is a lack of general and formalized routines on how to handle minors in pretrial detention, as the Norwegian Ombudsman for Children has received reports by several minors describing their stay as " extremely exhausting " , with inadequate follow-up from the child welfare service and health-care services (arts. 11, 12, 13 and 16). UN كما تأسف لعدم وجود إجراءات عامة ورسمية بشأن كيفية التعامل مع القصّر في الحبس السابق للمحاكمة، لأن أمين المظالم النرويجي المعني بالأطفال تلقى تقارير من جانب العديد من القصّر يبيّنون فيها أن وجودهم رهن الحبس " مرهق للغاية " ويشيرون إلى عدم كفاية إجراءات المتابعة من جانب مرافق رفاه الطفل ورعايته الصحية (المواد 11 و12 و13 و16).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more