"ورغم أنها" - Translation from Arabic to English

    • although it
        
    • although she
        
    • although they
        
    • though
        
    • while they
        
    • while it
        
    • nevertheless
        
    although it is among the approaches sometimes proposed, international protectionism will not lead to an efficient solution of unemployment problems. UN ورغم أنها من بين الحلول التي يتم أحيانا اقتراحها، لن تؤدي الحمائية الدولية إلى حل فعال لمشاكل البطالة.
    The most recent self-evaluation exercise was carried out by the ECE secretariat in 1991 and although it planned to undertake seven self-evaluations between 1998 and 2001, these evaluations had not yet been completed. UN وأجرت اللجنة الاقتصادية لأوروبا آخر عملية تقييم ذاتي لها في عام 1991، ورغم أنها خططت لإجراء سبع عمليات تقييم ذاتي بين عامي 1998 و 2001، لم تكتمل تلك العمليات بعد.
    although she believed that Bermuda should not pursue the path of independence, she stood ready to support her country whatever its decision. UN ورغم أنها تعتقد أن برمودا لا ينبغي أن تسير في طريق الاستقلال، فإنها تقف مستعدة لتأييد بلدها مهما كان قراره.
    although she had not been present for the discussion on PSD, she understood that it, too, had been very useful. UN ورغم أنها لم تحضر المناقشة المتعلقة بشعبة القطاع الخاص، فهي تدرك أنها كانت بدورها مفيدة جدا.
    although they were not designed to look like toys, such devices can still hold a deadly attraction for children. UN ورغم أنها لم تصمم على هيئة لعبة، فيمكن مع ذلك أن تكون ذات جاذبية قاتلة بالنسبة لﻷطفال.
    although they have taken preliminary steps towards addressing human rights, they are far from discharging their human rights obligations. UN ورغم أنها قامت بخطوات أولية لمعالجة حقوق الإنسان، فإنها دون مستوى الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    though located in the Nyali collectivité of Banyari Kilo, the majority of its inhabitants were of Lendu origin. UN ورغم أنها تقع في مركز تبياري كيلو الإداري الذي يقيم فيه النيالي، ينحدر معظم سكانها من أصل ليندو.
    while they did not always agree with the findings or accept the Unit's recommendations, they did not dispute that its reports contained a wealth of information that allowed them to make informed decisions. UN ورغم أنها لا تتفق دائما مع النتائج التي تتوصل إليها الوحدة أو تقبل توصياتها دائما، فإنها ترى أن لا جدال في أن تقارير الوحدة تتضمن معلومات قيمة تتيح للوكالات اتخاذ قرارات مستنيرة.
    although it had determined, at the end of 2005, that some posts were available as part of the 50-post redeployment exercise, the departments to which those posts were attached must be consulted again to assess the impact of such a redeployment. UN ورغم أنها قررت، في نهاية عام 2005، أن بعض الوظائف متاحة كجزء من ممارسة إعادة توزيع 50 وظيفة، إلا أن الإدارات التي كانت هذه الوظائف قد ألحقت بها ينبغي أن تستشار مجدداً لتقييم تأثير إعادة التوزيع هذه.
    although it had achieved a great deal, it had not had time to achieve all that it might have wished. UN ورغم أنها حققت الكثير، فإن الوقت لم يتح لها لكي تحقق كل ما كانت تصبو إليه.
    although it contained human rights elements, they were essentially part of a much broader policy to be determined bilaterally between the two parties. UN ورغم أنها تحوي عناصر تتعلق بحقوق الإنسان، فإنها جوهريا جزء من سياسة أوسع سيتم تقريرها ثنائيا بين الطرفين.
    although it seemed cautiously worded, some other members noted that it would give rise to problems of interpretation and implementation. UN ورغم أنها بدت مصوغة بحذر، فإن بعض الأعضاء أشاروا إلى أنها ستثير مشاكل على صعيدي التفسير والتنفيذ.
    although it consists of soldiers and has military discipline and structure, it is not part of the army. UN ورغم أنها تتألف من الجنود وأن لها نظاما وهيكلا عسكريين، فإنها ليست جزءا من الجيش.
    although she receives anti-retroviral medication from a local hospital, her medical care in the prison is inadequate. UN ورغم أنها تتلقى أدوية مضادة للفيروسات القهقرية من مستشفى محلي، فإن الرعاية الطبية المقدمة لها في السجن غير كافية.
    although she led a simple and austere monastic life, Master Cheng Yen still saw how the poor in her neighbourhood suffered from lack of food, medicine and shelter. UN ورغم أنها كانت تعيش حياة رهبانية متميزة بالبساطة والزهد، فقد كانت المعلمة شينغ يِِن ترى المعوزين في حيِّها السكني يعانون من نقص الغذاء والدواء والمأوى.
    although she spoke to him he remained silent, staring at her house which was opposite the shop. UN ورغم أنها تحدثت إليه، فإنه ظل صامتا وهو ينظر محدقا إلى منزلها المواجه للمتجر، ثم غادر المكان.
    although she was never harassed or threatened, each time she visited the barracks she met with complete indifference from army officers. UN ورغم أنها لم تتعرض أبداً للمضايقة أو التهديد، فقد قوبلت، في كل مرة زارت فيها الثكنات، بلامبالاة تامة من قبل ضباط الجيش.
    although they were primarily questions of State responsibility, they also related to the responsibility of international organizations. UN ورغم أنها كانت في المقام الأول تساؤلات خاصة بمسؤولية الدولة، فإنها تتصل أيضاً بمسؤولية المنظمات الدولية.
    although they occupy less than one quarter of 1 per cent of the marine environment, coral reefs are home to more than a quarter of all known marine fish species. UN ورغم أنها لا تحتل سوى ربع 1 في المائة من البيئة البحرية، فإنها تؤوي أكثر من ربع جميع أنواع الأسماك البحرية المعروفة.
    On the other hand, when rainy seasons do arrive, although they are shorter, we can expect severe flooding and damage to infrastructure. UN ومن ناحية أخرى، عندما تحل مواسم الأمطار، ورغم أنها أقصر، يمكننا أن نتوقع فيضانات حادة وأضرارا في البنى التحتية.
    though composed exclusively of PAIGC supporters, it represents all ethnic groups and includes five women. UN ورغم أنها تتألف حصرا من مؤيدي الحزب الأفريقي، فهي تمثل كل المجموعات العرقية وتضم خمس نساء في صفوفها.
    while they have been effective in bringing together communities of interest and sharing knowledge and information across countries and regions, they lack a formal mechanism to ensure longterm coordination, evolution and growth. UN ورغم أنها كانت فعالة في تجميع المجتمعات المعنية وتبادل المعارف والمعلومات عبر البلدان والمناطق، فإنها تفتقر إلى آلية رسمية تكفل التنسيق والتطور والنمو في الأجل الطويل.
    while it requires the cooperation of the Cambodian Government, it does not need it in the direct, affirmative sense. UN ورغم أنها تحتاج إلى تعاون الحكومة الكمبودية، فإنها لا تحتاج إليها بالمعنى المباشر اﻹيجابي.
    nevertheless, its best efforts notwithstanding, the claims process will be complex and protracted. UN ورغم أنها تبذل قصارى جهودها، فإن عملية المطالبات ستكون معقدة وطويلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more