"ورغم أن معظم" - Translation from Arabic to English

    • although most
        
    • while most
        
    • though most
        
    • while in most
        
    • despite the fact that most
        
    115. although most States have taken significant steps towards the development of such a legal framework, progress has been more limited in certain regions. UN 115 - ورغم أن معظم الدول اتخذت خطوات هامة نحو وضع مثل هذا الإطار القانوني، ظل التقدم المحرز محدودا في بعض المناطق.
    although most of his responsibilities were not relevant to this body, his involvement in the work of the Conference was appreciated by all. UN ورغم أن معظم ما اضطلع به من مسؤوليات لم تكن ذا صلة بعمل هذه الهيئة، فإن مشاركته في عمل المؤتمر كانت محط تقديرنا جميعاً.
    although most children grow up in twoparent families with a mother and a father, the number of singleparent families is slowly increasing. UN ورغم أن معظم الأطفال يترعرعون في أسرٍ تضمّ الأب والأم معاً، فإن عدد الأسر الوحيدة الوالد يتزايد تزايداً بطيئاً.
    while most donors will maintain their contributions despite domestic constraints owing to the global economic and financial crisis, a number of donors have indicated their intention to reduce their contributions. UN ورغم أن معظم المانحين سيبقي على مستوى مساهماته بصرف النظر عن القيود المحلية الناجمة عن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، فقد أعلن عدد منهم عن اعتزامه تخفيض مساهماته.
    while most countries are no longer engaged in inter-State warfare, some are hosts to one or more conflicts involving non-State actors. UN ورغم أن معظم البلدان لم تعد تخوض حروبا بين الدول، يشهد بعضها نزاعا أو أكثر يشارك فيه أطراف من غير الدول.
    although most of the recommendations generated in these Processes are of permanent value, the specific nature of issues encountered in some current targeted sanctions regimes and their implementation could require further refinement. UN ورغم أن معظم التوصيات الصادرة عن هذه العمليات توصيات ذات طابع دائم، فإن خصوصية المسائل التي تعترض بعض أنظمة الجزاءات الموجهة الحالية وتنفيذها يمكن أن تستدعي المزيد من التوفيق.
    although most companies claim to inspect their suppliers' factories periodically, the system appears to be fragmented. UN ورغم أن معظم الشركات تدعي أنها تفتش مصانع مورديها بصورة دورية، فإنه يبدو أن هذا النظام هش.
    although most of the projects and programmes are being implemented, no major change has occurred in the transport infrastructure. UN ورغم أن معظم المشاريع والبرامج توجد قيد التنفيذ، لم يطرأ أي تغيير يذكر على الهياكل الأساسية في مجال النقل.
    although most of the charges leveled against the Fund were false, some of them seemed to be resonating with reasonable people. UN ورغم أن معظم التهم التي سيقت ضد الصندوق باطلة، يبدو أن بعضها لقي آذانا صاغية لدى أناس عقلاء.
    although most of the EIT Parties have joined the EC, their status under the Convention has not changed. UN ورغم أن معظم بلدان الاقتصادات الانتقالية الأطراف انضم إلى الجماعة الأوروبية، إلا أن مركزها بموجب الاتفاقية لم يتغير.
    although most of these systems are in good repair, they need to be upgraded and maintained. UN ورغم أن معظم هذه النظم في حالة جيدة، فإنها لا تزال بحاجة إلى التحديث والصيانة.
    although most cases were attributed to pro-Government militias and Government forces, actual responsibility remains difficult to establish. UN ورغم أن معظم الحالات تُعزى إلى ميليشيات موالية للحكومة وقوات حكومية، لا يزال من الصعب تحديد المسؤولية الفعلية.
    although most needy families with children received some kind of assistance, it did not meet essential living costs. UN ورغم أن معظم الأسر المعوزة التي لديها أطفال تتلقى نوعاً من المساعدة، فإن ذلك لا يلبي تكاليف المعيشة الأساسية.
    although most of these have been rigorous and effective, none has provided UNICEF a clear and credible sense of whether it is achieving results for children and women in the way that rigorous outcome-focused evaluations can. UN ورغم أن معظم هذه التقييمات كان دقيقا وفعالا، لم يوفر أي منها لليونيسيف فكرة واضحة وموثوقة عما إذا كانت بصدد تحقيق نتائج بالنسبة للطفل والمرأة مثلما تستطيع ذلك التقييمات الدقيقة المركزة على النواتج.
    although most projects were within budget, this tended to reflect the nature of the funding agreements, which in most cases provided a fixed, limited sum in support of a programme. UN ورغم أن معظم المشاريع كانت تنفذ في حدود الميزانية، فإن هذا الاتجاه يعكس طبيعة اتفاقات التمويل، التي قدمت في معظم الحالات مبلغا ثابتا ومحدودا لدعم برنامج ما.
    although most of the countries have adopted bankruptcy laws, the number of bankruptcies is still low. UN ورغم أن معظم البلدان قد طبقت قوانين لﻹفلاس، فإن عدد حالات إعلان اﻹفلاس ما زال منخفضا.
    although most of these programmes are in Macedonian, there are also programmes in five other languages. UN ورغم أن معظم هذه البرامج باللغة المقدونية، فهناك أيضا برامج بخمس لغات أخرى.
    while most of the Secretariat's functions were based on current General Assembly mandates, some of its tasks had become obsolete. UN ورغم أن معظم مهام الأمانة ترتكز إلى الولايات الحالية للجمعية العامة، فإن بعض مهامها باتت قديمة.
    while most States provided concrete examples, a few limited themselves to indicating their priorities in implementation of the Convention. UN ورغم أن معظم الدول قدّمت أمثلة ملموسة، فإن القليل منها اقتصرت على الإشارة إلى أولوياتها في تنفيذ الاتفاقية.
    However, while most competition agencies do possess enforcement powers, they differ greatly in the scope of this power and its use. UN ورغم أن معظم وكالات المنافسة تتمتع فعلاً بصلاحيات الإنفاذ، فهي تختلف اختلافاً شديداً في نطاق هذه الصلاحيات واستخدامها.
    though most small island developing States share the characteristics of vulnerability, their social, cultural and political characteristics are diverse. UN ورغم أن معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية تتقاسم خصائص الضعف، فإن خصائصها الاجتماعية والثقافية والسياسية متباينة.
    while in most cases local vendors at missions did not meet the required criteria to be registered on the vendor database, the missions considered that those vendors could still provide quality services on goods in a timely manner. UN ورغم أن معظم البائعين المحليين في البعثات لم يستوفوا المعايير المطلوبة من أجل تسجيلهم في قاعدة البيانات الخاصة بالبائعين، اعتبرت البعثات مع ذلك أن بإمكانهم تقديم خدمات وبضائع جيدة في المواعيد المحددة.
    despite the fact that most of the aid from donors is aimed at capacity-building and development efforts, evaluations confirm that the development of sustainable capacity remains one of the most difficult areas in the international development process. UN ورغم أن معظم المساعدات التي تقدمها الجهات المانحة تهدف إلى دعم جهود بناء القدرات والتنمية، فإن عمليات التقييم تؤكد أن تطوير القدرات المستدامة لا يزال من أصعب المجالات في عملية التنمية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more