"ورغم جميع" - Translation from Arabic to English

    • despite all
        
    • in spite of all
        
    despite all of those efforts, we are concerned that the peace process faces a bleak impasse, with no clear sign of progress. UN ورغم جميع تلك الجهود، فإننا قلقون من جراء وصول عملية السلام إلى طريق مسدود، دون إشارة واضحة إلى التقدم.
    despite all the above-mentioned activities, it was not possible to exceed the level of 20 per cent participation of women in the national parliament. UN ورغم جميع الأنشطة المذكورة أعلاه، لم يمكن تجاوز نسبة 20 في المائة لمشاركة النساء في البرلمان الوطني.
    despite all our differences and diversities, human security for all is our main objective. UN ورغم جميع خلافاتنا وتنوعنا، فإن تحقيق الأمن الإنساني هو هدفنا الرئيسي.
    However, despite all these measures, what happens in reality is quite different. UN ومع ذلك ورغم جميع هذه التدابير، فإن الواقع غير ذلك.
    in spite of all these obstacles, however, 6,433 persons were able to participate in the various activities and programmes of the women's programme centres. UN ورغم جميع هذه العراقيل، استطاع 433 6 شخصا المشاركة في مختلف أنشطة مراكز البرامج النسائية وبرامجها.
    despite all the initiatives taken this year, an agreement on a programme of work remains as elusive as ever. UN ورغم جميع المبادرات التي اتُّخِذت هذا العام، فإن التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل ما برح بعيد المنال.
    despite all these efforts, her daughter's right to compensation remains valid only on paper. UN ورغم جميع هذه الجهود، فقد ظلّ حق ابنتها في التعويض مجرد حبرٍ على ورق.
    despite all these commitments, the people of South Sudan are still being attacked and bombed by the Sudan Armed Forces. UN ورغم جميع هذه الالتزامات، ما زال شعب جنوب السودان يتعرض للهجوم والقصف من جانب القوات المسلحة السودانية.
    despite all efforts to ensure the safety and security of staff, as of the date of issue of the report, 19 staff members belonging to different organizations had been killed in the performance of their duties. UN ورغم جميع الجهود المبذولة لكفالة سلامة الموظفين وأمنهم، قُتل الى حد تاريخ صدور التقرير ١٩ موظفا تابعون لمختلف المنظمات أثناء أدائهم لمهامهم.
    This firm conviction is based on truth and justice and was passed from generation to generation, over time, under any circumstances, despite all the dramatic changes our country went through during the entire 20th century. UN وطالما كان هذا الاقتناع المستند إلى الحقيقة والعدالة اقتناعا راسخا تناقلته الأجيال على مر الزمن، أياً كانت الظروف، ورغم جميع التغيرات الكبرى التي شهدها بلدنا طوال القرن العشرين.
    despite all domestic and international efforts over the past thirteen years, the number of domestic and social violence against women is high. UN ورغم جميع الجهود الداخلية والدولية المبذولة على مدار فترة السنوات الثلاث عشرة الماضية، هناك ارتفاع في عدد حالات العنف الأسري والعنف داخل المجتمع ضد المرأة.
    4.9 despite all the measures that were taken, the whereabouts of Mr. Gonchar and Mr. Krasovsky remain unknown. UN 4-9 ورغم جميع التدابير المتخذة، لا يزال مكان تواجد السيد غونتشار والسيد كراسوفسكي مجهولاً.
    4.9 despite all the measures that were taken, the whereabouts of Mr. Gonchar and Mr. Krasovsky remain unknown. UN 4-9 ورغم جميع التدابير المتخذة، لا يزال مكان تواجد السيد غونتشار والسيد كراسوفسكي مجهولاً.
    despite all efforts, the humanitarian crisis in Zimbabwe had steadily worsened, bringing misery to millions of its ordinary citizens. UN ورغم جميع الجهود المبذولة، ازدادت الأزمة الإنسانية في زيمبابوي سوءا باستمرار، مما عاد بالبؤس على الملايين من مواطنيها العاديين.
    despite all the efforts undertaken in that regard, innocent people continue to lose their lives in a conflict that for decades has characterized the instability of the Middle East. UN ورغم جميع الجهود المبذولة في هذا الصدد، لا تزال أرواح الأبرياء تزهق في صراع يمثل منذ عقود السمة المميزة لعدم الاستقرار في الشرق الأوسط.
    despite all these advances, we reiterate our concern at the lack of tangible nuclear disarmament measures, and we stress that the issue continues to be the responsibility of the international community as a whole, and not the exclusive province of the nuclear Powers. UN ورغم جميع أوجه التقدم هذه، نؤكد مجددا شعورنا بالقلق إزاء عدم اتخاذ تدابير ملموسة لنزع السلاح النووي، ونؤكد أن المسألة لا تزال مسؤولية المجتمع الدولي في مجموعه، وليست حكرا على الدول النووية وحدها.
    despite all efforts, demobilization of the armed forces will inevitably mean the release of a number of persons who, for various reasons, will not be integrated fully into civilian life. UN ورغم جميع الجهود، فإن تسريح القوات المسلحة سيعني حتما إخلاء سبيل عدد من اﻷشخاص الذين لم يندمجوا بالكامل في الحياة المدنية، ﻷسباب مختلفة.
    Yet, despite all efforts to ensure their safety and security, 18 fatalities had occurred amongst the staff since 1 July 1994. UN ومع ذلك، ورغم جميع الجهود المبذولة لضمان سلامتهم وأمنهم، فَقَدَ ١٨ موظفا حياتهم منذ ١ تموز/يوليه ١٩٩٤.
    despite all the calamities we were exposed to, we have none the less employed our best efforts in participating actively in the work of numerous preparatory commissions and expert groups dealing with multilateral disarmament and arms control issues. UN ورغم جميع النكبات التي تعرضنا لها، فقد بذلنا مع ذلك قصارى جهدنا بالمشاركة بنشاط في عمل العديد من اللجان التحضيرية وأفرقة الخبراء التي تتصدى لقضايا نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة على الصعيد المتعدد اﻷطراف.
    112. in spite of all the obstacles and dangers, people continue to demand that their human rights be respected. UN ١١٢ - ورغم جميع العقبات والمخاطر، لا يزال الناس يطالبون باحترام حقوقهم اﻹنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more