"ورغم جهود" - Translation from Arabic to English

    • despite the efforts
        
    • despite efforts by
        
    despite the efforts of the international community to fight slavery, contemporary forms of that vice, from forced labour to human trafficking, are flourishing. UN ورغم جهود المجتمع الدولي لمكافحة الرق، فإن الأشكال المعاصرة لتلك الآفة، من السخرة إلى الاتجار البشر، في ازدهار.
    despite the efforts of UNISFA troops and Ngok Dinka civil society representatives to calm the situation, the youths burned down the market. UN ورغم جهود جنود القوة الأمنية المؤقتة وممثلي المجتمع المدني من دينكا نقوك لتهدئة الوضع، فقد أحرق الشباب السوق.
    despite the efforts of the international community and of ICRC, to which the independent expert should like to pay special homage, prisons in Haiti are still places where cruel, inhuman and degrading conditions obtain. UN ورغم جهود المجتمع الدولي واللجنة الدولية للصليب الأحمر، التي يود الخبير المستقل أن يشيد بها إشادة خاصة، يظل السجن في هايتي مكاناً قاسياً ولا إنسانياً ومهيناً.
    There is a fear that large-scale energy mergers will lead to a situation where national monopolies and oligopolies will be replaced by a single market dominated by six or seven mega utilities. despite the efforts of the European Commission, corporate restructuring in the EU energy sector seems to be outpacing market liberalization. UN ويخشى أن تؤدي عمليات الاندماجات الضخمة في مجال الطاقة إلى حالة تحل فيها سوق وحيدة يهيمن عليها ستة أو سبعة مرافق بالغة الضخمة محل الاحتكارات واحتكارات القلة الوطنية.ورغم جهود المفوضية الأوروبية، يبدو أن إعادة هيكلة الشركات في قطاع الطاقة داخل الاتحاد الأوروبي تتجاوز في سرعتها تحرير الأسواق.
    despite efforts by LDCs in this regard, their governance goals have not yet been achieved. UN ورغم جهود أقل البلدان نمواً في هذا الصدد، فإنها لم تبلغ بعد أهدافها في حسن التدبير.
    despite the efforts of the United Nations Development Programme, resources continue to be insufficient and the coordination of the various institutions of the system is still not as effective as it could be. UN ورغم جهود برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، لا تزال الموارد غير كافية ولا يزال التنسيق بين مختلف مؤسسات المنظومة أقل فعالية مما يمكن أن يكون عليه.
    Hence, despite the efforts of most African countries, the economic situation in the continent remains precarious and economic recovery and development continue to be severely hindered by multiple factors. UN لذلك، ورغم جهود معظم البلــدان اﻷفريقية، يبقى الوضع الاقتصادي في القارة محفوفــا بالخطـر ويظل الانتعاش الاقتصادي والتنمية معطلين بفعــــل عوامـــل متعددة.
    despite the efforts of the international community and the repeated appeals of the General Assembly, the decolonization of the last Non-Self-Governing Territory in Africa was still to be achieved. UN ورغم جهود المجتمع الدولي والنداءات المتكررة للجمعية العامة، فإن إنهاء الاستعمار في آخر إقليم لا يتمتع بالحكم الذاتي في أفريقيا لا يزال ينتظر تحقيقه.
    In the meantime, however, despite the efforts of the Greek Cypriot administration to the contrary, we expect international organizations, as well as individual countries, to take concrete steps with a view to materializing their declared will to end the isolation of the Turkish Cypriot people. UN غير أنه في الوقت ذاته، ورغم جهود الإدارة القبرصية اليونانية المعاكسة، نتوقع أن تتخذ المنظمات الدولية وكذا فرادى البلدان، إجراءات ملموسة بغية تجسيد إرادتها المعلنة في إنهاء عزلة القبارصة الأتراك.
    despite the efforts of international observers, including my Representative and the staff of the United Nations Political Office for Somalia, only 23 women members of parliament were sworn in. UN ورغم جهود المراقبين الدوليين، بمن فيهم ممثلو وموظفو مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال، لم يـؤدِّ اليميـن سوى 23 عضوة برلمانية.
    45. despite the efforts of the Co-Chairmen of the ICFY Steering Committee, the Bosnian Serb side continued to reject the peace plan. UN ٤٥ - ورغم جهود الرئيسين المشاركين في رئاسة اللجنة التوجيهية المنبثقة عن المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، واصل الطرف الصربي البوسني رفض خطة السلام.
    37. despite the efforts of the Caribbean States to promote maritime boundary delimitation through negotiations, many disputes remain. UN 37 - ورغم جهود دول منطقة البحر الكاريبي الرامية إلى تعيين الحدود البحرية عن طريق المفاوضات، لا تزال هناك عدة منازعات قائمة.
    despite the efforts of some dedicated Transitional Federal Government officials to introduce greater transparency and accountability into the Transitional Federal Government’s financial arrangements, it is clear from the Monitoring Group’s investigations that the political will to enact such reforms is lacking in the highest echelons of government. UN ورغم جهود بعض المسؤولين المخلصين في الحكومة الاتحادية الانتقالية لإضفاء قدر أكبر من الشفافية والمساءلة على الترتيبات المالية للحكومة الانتقالية، فمن الواضح من خلال تحقيقات فريق الرصد غياب الإرادة السياسية اللازمة لتنفيذ هذه الإصلاحات في أعلى مستوى حكومي.
    despite the efforts of the Minsk Group of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), which was established by the OSCE summit at Budapest in December 1994 and which has the leading peacemaking role in the region, a comprehensive solution to the conflict has not yet been reached. UN ورغم جهود مجموعة مينسك لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، التي أنشأها اجتماع قمة المنظمة الذي انعقد في بودابست في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤، والتي تقوم بالدور الرئيسي في صنع السلام في المنطقة، فلم يتم بعد التوصل إلى حل شامل للصراع.
    35. despite the efforts of the UNHCR/ICRC Programme for Extremely Vulnerable Individuals to facilitate the return of refugees in this category, only a very small number of refugees from the Federal Republic of Yugoslavia have been reunited with their families in Croatia. UN ٣٥ - ورغم جهود برنامج اﻷفراد البالغي الضعف المشترك بين مفوضية اﻷمم المتحدة ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية المبذولة لتسهيل عودة اللاجئين في هذه الفئة، لم يرجع لعائلاته في كرواتيا سوى عدد ضئيل للغاية من اللاجئين من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    What had failed, unfortunately, despite the efforts of numerous mediators, was United Nations peacemaking and efforts to restore legality and order through international diplomacy, reconciliation and the good offices of the Secretary-General. UN )السيد جاكوفيدس، قبرص( مع اﻷسف ورغم جهود العديد من الوسطاء، في جهود اﻷمم المتحدة لصنع السلم وإعادة الشرعية والنظام عن طريق الدبلوماسية الدولية والوفاق ومساعي اﻷمين العام الحميدة.
    5. despite the efforts of the Government to address human rights issues, a number of serious concerns persist, such as the increase in reports of discriminatory practices by government bodies towards minorities, and the ongoing use and practice by law enforcement bodies of ill-treatment and torture while detainees are in custody. UN 5- ورغم جهود الحكومة لمعالجة قضايا حقوق الإنسان، ما زال هناك عدد من الشواغل الهامة، مثل زيادة حالات الإبلاغ عن ممارسات تمييزية من جانب الهيئات الحكومية تجاه الأقليات، واستمرار استخدام الهيئات المكلفة بإنفاذ القانون وممارستها لسوء المعاملة والتعذيب بحق المحتجزين قيد الحبس الاحتياطي.
    despite the efforts of the Government to establish stability and the rule of law, unrest continues with targeted assassinations of State officials, particularly in Benghazi, and further incidents of violence in Tripoli and other parts of the country, reflecting an ongoing power struggle among the brigades and illustrating the major difficulties the Government faces in asserting its control and authority over the whole country. UN ورغم جهود الحكومة في سبيل تحقيق الاستقرار وسيادة القانون، تستمر الاضطرابات في ظل الاغتيالات التي تستهدف المسؤولين الحكوميين، لا سيما في بنغازي، وتواصل حوادث العنف في طرابلس ومناطق أخرى من البلد، مما يعكس الصراع على السلطة بين الكتائب ويبين الصعوبات الكبيرة التي تواجهها الحكومة لبسط سيطرتها وسلطتها على البلد بأكمله.
    despite the efforts of the Greek Cypriot Administration to discourage its people from applying to the Commission, through such means as disclosing the names of the Greek Cypriot applicants in the press under a list entitled " shame list " , the number of the Greek Cypriot applicants has already reached 342 so far and 38 of the cases have been concluded through friendly settlement on the basis of different remedies to date. UN ورغم جهود الإدارة القبرصية اليونانية لثني السكان عن التقدم بشكواهم إلى اللجنة، بطرائق مثل الإعلان عن أسماء مقدمي الشكاوى القبارصة اليونانيين في الصحف ضمن قائمة تحمل عنوان " قائمة العار " ، فإن عدد القبارصة اليونانيين الذين تقدموا بشكاواهم قد وصل بالفعل إلى 342 شخصا حتى الآن، وتمت تسوية 38 قضية بطرق ودية على أساس سبل انتصاف مختلفة حتى الآن.
    The Special Rapporteur also investigated domestic violence against women, which is pervasive in Albania and has resulted in victims' deaths. despite efforts by the Government and international donors, much remains to be done by the Government, including the allocation of necessary financial and other resources to fund shelters, counselling and educational programmes. UN وتحرى المقرر الخاص أيضاً مسألة العنف المنزلي الذي يستهدف النساء، وهي ظاهرة مستشرية في ألبانيا وأسفرت عن وفاة ضحايا. ورغم جهود الحكومة والمانحين الدوليين، ما زال يتعين على الحكومة بذل المزيد، بما يشمل تخصيص ما يلزم من الموارد المالية والموارد الأخرى لتمويل الملاجئ وإسداء المشورة وبرامج التثقيف.
    despite efforts by both sides, no final agreement on the border between Indonesia and Timor-Leste has been reached, nor have legal arrangements for the interim management of the Tactical Coordination Line been put into place. UN ورغم جهود الجانبين، لم يتم التوصل إلى اتفاق نهائي بين إندونيسيا وتيمور - ليشتي بشأن الحدود، كما لم تنفذ ترتيبات قانونية لإدارة خط التنسيق التكتيكي إدارة مؤقتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more