although there are examples of its working closer together with development agencies such as the United Nations Development Programme, key challenges remain in developing the necessary cooperation and establishing appropriate funding mechanisms. | UN | ورغم وجود أمثلة على عملها بشكل أوثق مع وكالات التنمية مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فإن التحديات الرئيسية تظل متمثلة في ضرورة تطوير التعاون اللازم وإنشاء آليات التمويل المناسبة. |
while there are only rough estimates, it is reasonable to assume that capital flight was as strong in 2005 and 2006 as it was in 2003 at the onset of the current oil boom. | UN | ورغم وجود تقديرات تقريبية فحسب، فإن من المعقول افتراض أن هروب رؤوس الأموال كان قويا في عامي 2005 و 2006 كما كان في عام 2003 عند بداية الطفرة النفطية الحالية. |
despite the existence of the training unit and programme, only a small number of judges have completed the specific diploma course. | UN | ورغم وجود وحدة وبرنامج التدريب، لم يكمل الدورة الدراسية المحددة للحصول على شهادة الدبلوم سوى عدد ضئيل من القضاة. |
although there is a consistent core message to clients and prospective clients, there should be flexibility in dialogue with them. | UN | ورغم وجود رسالة جوهرية ثابتة موجهة للعملاء وللعملاء المحتملين يجب التحلي بالمرونة عند التحاور معهم. |
although there was overall agreement that discrimination is persistent, there was also consensus that positive experiences and successes should be further highlighted. | UN | ورغم وجود اتفاق عام على أن التمييز مستمر، كان هناك أيضاً توافق آراء على وجوب زيادة إبراز التجارب الإيجابية والنجاحات. |
while there is broad consensus on the need to further consolidate this important treaty, there are different views on how to move forward. | UN | ورغم وجود توافق عام في الآراء حول ضرورة مواصلة تعزيز هذه المعاهدة الهامة، تتباين الآراء بشأن طريقة السير قُدُماً بها. |
despite a fragile political environment, the presidential and the postponed legislative elections were held on 28 November 2010. | UN | ورغم وجود بيئة سياسية هشة، أُجريت الانتخابات الرئاسية والانتخابات التشريعية المؤجلة يوم 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2010. |
although there are exceptions, many armed violence prevention and reduction interventions have been implemented but not evaluated. | UN | ورغم وجود استثناءات، فإن الكثير من التدخلات المتعلقة بالعنف المسلح والحد منه قد نفذت إنما دون تقييم. |
although there are exceptions to these protectionist provisions, they nevertheless restrict the autonomy of women to freely choose their occupation. | UN | ورغم وجود استثناءات من هذه الأحكام الخاصة بالحماية، فإنها تحد من استقلال المرأة في اختيار مهنتها بحرية. |
although there are similarities between functional protection and diplomatic protection, there are also important differences. | UN | ورغم وجود أوجه تشابه بين الحماية الوظيفية والحماية الدبلوماسية، توجد أيضاً فوارق هامة بينهما. |
while there are regulations concerning parole and conditional early release, there is limited capacity to implement them. | UN | ورغم وجود أنظمة بشأن الإفراج المشروط والإفراج المبكر المشروط، فإنَّ القدرة على تطبيقها محدودة. |
while there are some investigative skill challenges, no piracy case thus far has failed owing to the quality of police work. | UN | ورغم وجود بعض التحديات على صعيد مهارات التحقيق، فإن أيا من قضايا القرصنة لم يفشل حتى الآن بسبب نوعية عمل الشرطة. |
while there are reports of the emergence of new psychoactive substances, there is limited information on the extent of use of these substances. | UN | ورغم وجود إفادات عن ظهور مؤثِّرات نفسانية جديدة، فليست هناك معلومات وافية عن مدى تعاطي تلك المواد. |
despite the existence of formidable challenges, Tanzania has recorded significant achievements in the area of social transformation and development since 1995. | UN | ورغم وجود تحديات ضخمـة، سجلت تنـزانيا إنجازات هامـة في ميدان التحول الاجتماعي والتنمية منذ عام 1995. |
Unfortunately, moreover, despite the existence of laws, prostitutes were often afraid to prosecute those who exploited them. | UN | إضافة إلى ذلك، للأسف، ورغم وجود القوانين فإن البغايا غالباً ما يخشين الادعاء على من يستغلونهن. |
although there is room in the international zone for the storage of equipment, there is very limited space for personnel. | UN | ورغم وجود حيز في المنطقة الدولية لتخزين المعدات، فإن الحيز المتاح للأفراد محدود للغاية. |
although there is a clear division between their responsibilities, the two services co-operate very closely, since terrorism is a serious threat of public concern. | UN | ورغم وجود تقسيم واضح لمسؤولياتهما، فإن الدائرتين تتعاونان تعاونا وثيقا، ما دام الإرهاب تهديدا خطيرا يهم العموم. |
although there was a trend in that direction, it hardly reflected the general practice of States. | UN | ورغم وجود اتجاه نحو ذلك، فهو لا يكاد يعكس ممارسة الدول بصفة عامة. |
while there is this motivation, countries' varying priorities and sensitivities have served as stumbling blocks to reaching more conclusive outcomes. | UN | ورغم وجود هذا الحافز، كان تغير أولويات البلدان وحساسياتها بمثابة حجر عثرة أمام تحقيق نتائج أكثر حسماً. |
despite a legal framework that is in line with international standards, acts of violence are on the rise and do not seem to be regarded as anything out of the ordinary. | UN | ورغم وجود إطار قانوني يتفق والمتطلبات الدولية، فإن أعمال العنف ما فتئت تزداد، وباتت مألوفة فيما يبدو. |
notwithstanding the Ministry for Equal Opportunities has been in existence since 1996, this is the first time that the concept of equal opportunities has been dealt with in the Constitution. | UN | ورغم وجود وزارة تكافؤ الفرص منذ عام 1996، فإن هذه هي المرة الأولى التي يتناول فيها الدستور مفهوم تكافؤ الفرص. |
although there were opposing views, many delegations had supported an expanded role for the Meeting of States Parties. | UN | ورغم وجود آراء متضاربة، أيدت العديد من الوفود توسيع دور اجتماع الدول الأطراف. |
in spite of some complaints, the main political parties expressed satisfaction with the conduct and outcome of the registration exercise. | UN | ورغم وجود بعض الشكاوى، أعربت الأحزاب السياسية الرئيسية عن رضاها عن سير عملية التسجيل ونتائجها. |
It has also been an era of global turbulence, and while there has been irresponsibility, we must now say clearly that the age of irresponsibility must be ended. | UN | كما كانت أيضا حقبة اضطرابات عالمية، ورغم وجود شيء من عدم المسؤولية، يجب أن نقول الآن بوضوح إن عصر عدم المسؤولية لا بد أن ينتهي. |
despite an official ban on corporal punishment, it is still practiced in schools, institutions and homes. | UN | ورغم وجود حظر رسمي على العقاب البدني، فإنه ما زال يمارس في المدارس والمؤسسات والبيوت. |
while there have been some recent positive indications of flexibility, there have also been reminders of unilateral rigidity. | UN | ورغم وجود بعض مؤشرات إيجابية على المرونة في الآونة الأخيرة، فهناك أيضا ما يذكرنا بالتصلب الانفرادي. |
though imperfect, the agreed package could be built upon and further enhanced in the near future. | UN | ورغم وجود أجه نقص في مجموعة القواعد المتفق عليها، فمن الممكن البناء عليها ومواصلة تحسينها في المستقبل القريب. |
Subsequently, while a certain degree of tension and uncertainty remained, the level of cease-fire violations declined steadily, to almost nil. | UN | وفي أعقاب ذلك، ورغم وجود قدر من التوتر وعدم التيقن انخفض معدل انتهاكات وقف إطلاق النار بشكل مطرد وكاد أن ينعدم. |