"وريثما يتم ذلك" - Translation from Arabic to English

    • in the meantime
        
    • meanwhile
        
    • in the interim
        
    • until such time the
        
    in the meantime, public freedoms have been fully restored. UN وريثما يتم ذلك تمت استعادة الحريات العامة بالكامل.
    in the meantime we greatly value the restraint being shown by most of the nuclear-weapon States in respect of nuclear testing. UN وريثما يتم ذلك نقدر أيما تقدير ضبط النفس الذي تبديه معظم الدول الحائزة لﻷسلحة النووية فيما يتصل بالتجارب النووية.
    in the meantime, I take this opportunity to appeal for more assistance to refugees as well as to host countries. UN وريثما يتم ذلك أنتهز هذه الفرصة لأدعو إلى مزيد من المساعدة للاجئين وكذلك للبلدان المستضيفة.
    In the meanwhile, the Parliament has set about creating a constitution by passing separate blocs of laws. UN وريثما يتم ذلك شرع البرلمان في وضع الدستور من خلال سن مجموعات منفصلة من القوانين.
    meanwhile some programmes in the country have started integrating the principles of the CCD. UN وريثما يتم ذلك بدأت بعض البرامج في البلاد في إدماج مبادئ اتفاقية مكافحة التصحر.
    in the interim, a predictable increase in the flow of financial assistance is urgently needed to make it possible to implement measures in priority areas of development. UN وريثما يتم ذلك تقوم حاجة ملحة إلى زيادة يمكن التنبؤ بها من تدفقات المساعدة المالية للتمكين من تنفيذ التدابير في مجالات التنمية ذات اﻷولوية.
    in the meantime, neither the preparatory desk work, nor the views of the legal-technical groups, nor the proposal of the Commission shall be binding on the Parties. UN وريثما يتم ذلك لن تكون لﻷعمال التحضيرية للدراسة ولا لرأي الفريقين ولا لاقتراح اللجنة أي قوة إلزام للطرفين.
    in the meantime, I call on the parties to continue to cooperate with MINURSO in the identification of persons from non-contested tribes, including those to be convoked in the towns of Sidi Kacem and El Kelaa des Sraghna in northern Morocco. UN وريثما يتم ذلك أناشد الطرفين أن يواصلا التعاون مع البعثة في تحديد هوية اﻷشخاص من القبائل غير المعترض عليها، بمن في ذلك اﻷشخاص الذين سيجري استدعاؤهم في مدينتي سيدي قاسم وقلعة الصراغنة بشمال المغرب.
    in the meantime, Member States could also entrust the Security Council with additional assignments and the responsibility to deal with economic and social challenges that have direct repercussions for international peace and security. UN وريثما يتم ذلك تستطيع الدول اﻷعضاء أن تعهد إلى مجلس اﻷمن أيضا بمهام ومسؤوليات إضافية لمواجهة التحديات الاقتصادية والاجتماعية ذات اﻷثر المباشر على السلم واﻷمن الدوليين.
    in the meantime, I would like to express profound gratitude to all members, and especially to the members of the contact group to be coordinated by the United Kingdom, for what has been achieved so far. UN وريثما يتم ذلك أود أن أعــرب عـن عرفاننا العميق لجميع اﻷعضاء، لا سيما أعضــاء فريق الاتصال، الذي ستتولى المملكة المتحدة تنسيقه، لما أنجز حتى اﻵن.
    in the meantime, there's this to deal with. Open Subtitles وريثما يتم ذلك علينا التعامل مع هذا
    in the meantime -- and I wish to emphasize this -- progress must be made at the conference in Poznan, Poland, and in the process leading to the Copenhagen conference and to the final global agreement. UN وريثما يتم ذلك - وإنني أود أن أركز على هذا - يجب إحراز التقدم في المؤتمر الذي سيعقد في بوزنان، بولندا، وفي العملية المفضية إلى مؤتمر كوبنهاغن والى الاتفاق العالمي النهائي.
    in the meantime, the Committee took note with great satisfaction of the new offers from Germany and Kenya and of the elaboration by Switzerland and Uruguay of the offers they had made at the ninth session. UN ١٢٥- وريثما يتم ذلك أحاطت اللجنة علما مع بالغ الارتياح بالعرضين الجديدين المقدمين من ألمانيا وكينيا وببلورة أوروغواي وسويسرا للعرضين المقدمين منهما في الدورة التاسعة.
    in the meantime, the preparation of the rehabilitation strategy for Afghanistan is being undertaken by the United Nations under a UNDP/IPF-funded project (AFG/92/007), with the participation of all the United Nations agencies represented in Afghanistan, NGOs and the Government. UN وريثما يتم ذلك فإن اﻷمم المتحدة تضطلع بعملية إعداد استراتيجية إنعاش ﻷفغانستان في إطار مشروع ممول من أرقام التخطيط اﻹرشادية المقدمة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي AFG/92/007 بالاشتراك مع جميع وكالات اﻷمم المتحدة الممثلة في أفغانستان، والمنظمات غير الحكومية والحكومة.
    meanwhile, the sovereignty and territorial integrity of Serbia and Montenegro must be respected. UN وريثما يتم ذلك يجب احترام سيادة صربيا والجبل الأسود وسلامتها الإقليمية.
    meanwhile, in our countries inequality will increase because of the implementation of those reforms. UN وريثما يتم ذلك تظل شدة الظلم تزداد في بلداننا بسبب تطبيق تلك الإصلاحات.
    meanwhile, their members watch, powerless, as more than 10 million children die each year from preventable disease. UN وريثما يتم ذلك سيظل أفرادها يشاهدون، عاجزين، أن أكثر من 10 ملايين طفل يموتون كل سنة من أمراض يمكن الوقاية منها.
    meanwhile, it would not suffice to prohibit the use only of certain categories of weapons of mass destruction, such as chemical and biological weapons. UN وريثما يتم ذلك لن يجدي الاكتفاء بحظر استخدام فئات معينة من أسلحة التدمير الشامل كاﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية.
    in the interim, it had summarized the strategy's key features in the annex to the submission. UN وريثما يتم ذلك لخص الطرف المعالم الأساسية للاستراتيجية في مرفق التقرير.
    until such time the visit reports remain confidential. UN وريثما يتم ذلك تظل تقارير الزيارات سرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more