"ورُئي أنه" - Translation from Arabic to English

    • it was suggested that
        
    • it was felt that
        
    • it was considered that
        
    it was suggested that the Guide might therefore elaborate on the implication of other branches of law, such as State budgeting, on provisions of procurement regulations that would regulate a maximum duration of closed framework agreements. UN ورُئي أنه يمكن للدليل من ثمّ أن يتوسّع في تناول ما لسائر فروع القانون، مثل القانون الخاص بميزانية الدولة، من أثر في أحكام لوائح الاشتراء التي ستنظم المدة القصوى للاتفاقات الإطارية المغلقة.
    it was suggested that UNCTAD should also explore innovative sources of development finance. UN ورُئي أنه ينبغي للأونكتاد أيضاً أن يبحث عن مصادر مبتكرة لتمويل التنمية.
    it was suggested that UNCTAD should also explore innovative sources of development finance. UN ورُئي أنه ينبغي للأونكتاد أيضاً أن يبحث عن مصادر مبتكرة لتمويل التنمية.
    it was felt that Nigeria should also aim to become a pan-African business hub. UN ورُئي أنه ينبغي لنيجيريا أن تسعى إلى أن تصبح مركزاً للأعمال التجارية لعموم أفريقيا.
    it was felt that those developments would have a detrimental impact on future demand and supply balances as the global economy recovered. UN ورُئي أنه سيكون لتلك التطورات تأثير سلبي على توازن العرض والطلب في المستقبل عندما يستعيد الاقتصاد العالمي عافيته.
    it was felt that the impact of new technologies should have also been addressed in the paper. UN ورُئي أنه كان ينبغي أيضا التطرق في الورقة إلى تأثير التكنولوجيات الجديدة.
    it was considered that suppliers should not be able to do so, because otherwise there could be no security of supply, thus defeating one of the main purposes of a framework agreement. UN ورُئي أنه لا ينبغي تمكين المورِّدين من القيام بذلك، لأن من شأنه أن يهدد أمن الإمدادات، وهذا ينافي الغرض الرئيسي للاتفاق الإطاري.
    it was suggested that further categories could be added to the list. UN ورُئي أنه يمكن إضافة فئات أخرى إلى القائمة.
    it was suggested that the liability of agents or employees of the contractual parties might also need to be envisaged. UN ورُئي أنه قد تكون هناك حاجة أيضا إلى أخذ مسؤولية وكلاء الأطراف المتعاقدة أو مُستخدَميها في الاعتبار.
    it was suggested that an approach similar to that adopted in the Judicial Perspective, where a definition was adopted, might be appropriate. UN ورُئي أنه قد يكون من المناسب اتباع نهج مشابه للنهج المعتمَد في المنظور القضائي، حيث اعتُمد تعريف لذلك التعبير.
    it was suggested that the proposed wording might be incorporated with the existing paragraph 128E. UN ورُئي أنه يمكن دمج الصياغة المقترحة مع النص الحالي للفقرة 128 هاء.
    it was suggested that in such cases, States may wish to establish better mechanisms for satisfying the claims of involuntary creditors so as to avoid putting an unnecessary burden on the business. UN ورُئي أنه قد يجدر بالدول في هذه الحالات أن تنشئ آليات أفضل لتلبية مطالبات الدائنين غير الطوعيين، تفادياً لإلقاء عبء مفرط على كاهل المنشأة.
    it was suggested that that section should provide more information on how parties could present their documents, such as the use of hyperlink indexes. UN ورُئي أنه ينبغي تقديم مزيد من المعلومات في ذلك الباب عن الطريقة التي يمكن بها للأطراف إبراز مستنداتها، كاستخدام فهارس الوَصْلات التشعُّبية على سبيل المثال.
    it was suggested that, since the Model Law was concerned only with an existing foreign proceeding, the date of commencement was relevant, not the date of the application for commencement. UN ورُئي أنه بما أنَّ القانون النموذجي لا يُعنى إلا بإجراء أجنبي موجود بالفعل، فإنَّ التاريخ المهم هو تاريخ البدء، لا تاريخ طلب البدء.
    And, it was felt that it is cheaper to send a small number of children to an outside nursery than to establish and maintain a prison crèche. UN ورُئي أنه من الأرخص إرسال عدد صغير من الأطفال إلى حضانة خارجية من إنشاء حضانة في السجن وصيانتها.
    it was felt that there were certain topics, such as national implementation, that would continue to benefit from the managerial oversight these meetings might provide. UN ورُئي أنه توجد مواضيع معينة، مثل التنفيذ على الصعيد الوطني، قد تستمر في الاستفادة من الرقابة الإدارية التي توفرها هذه الاجتماعات.
    In order to effectively combat money-laundering, it was felt that the recommendations on legislative measures needed to be reiterated. UN 61- ورُئي أنه لا بد من إعادة التأكيد على التوصيات المتعلقة بالتدابير التشريعية من أجل مكافحة غسل الأموال مكافحة فعالة.
    it was felt that reform of IMF itself should be considered, including of its governance and of aspects related to the role and allocation of special drawing rights. UN ورُئي أنه ينبغي النظر في إصلاح صندوق النقد الدولي نفسه، بما في ذلك أسلوب إدارته والجوانب المتعلقة بدور حقوق السحب الخاصة وتخصيصها.
    98. it was felt that developing countries, for their part, should exercise their prerogative for policy space. UN 98 - ورُئي أنه ينبغي للبلدان النامية، من جانبها، أن تمارس حقها في أن يتاح لها حيز لاختيار السياسات.
    it was considered that a reference to the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries should have been included under paragraph 7.1. UN ورُئي أنه كان من اللازم إدراج إشارة إلى " مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا " في الفقرة 7-1.
    In a Cabinet meeting on 19 June 2014, the Government rejected H.M.'s request for compensation, and it was considered that there are no sufficient reasons to award compensation ex gratia. UN وفي اجتماع لمجلس الوزراء في 19 حزيران/ يونيه 2014، رفضت الحكومة طلب ﻫ. م. المتعلق بالتعويض، ورُئي أنه لا توجد أسباب كافية لمنح التعويض على سبيل الهبة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more