"وزيادة فهمها" - Translation from Arabic to English

    • and understanding
        
    • enhance its understanding
        
    • and increasing understanding
        
    • and increased understanding
        
    • and broadening the understanding
        
    • and strengthen their understanding
        
    • further and disseminate understanding
        
    The UNEP website is increasingly being improved to raise awareness and understanding on environment and development issues. UN ويتم إدخال تحسينات على موقع البرنامج على الإنترنت بشكل متواصل من أجل إذكاء الوعي بقضايا البيئة والتنمية وزيادة فهمها.
    In several countries, advocacy, community mobilization, sensitization and awareness-raising activities around the issue of obstetric fistula have contributed to increased knowledge and understanding of maternal health issues. UN وفي عدة بلدان، ساهمت أنشطة الدعوة، والتعبئة المجتمعية والتثقيف، والتوعية بمسألة ناسور الولادة، في زيادة المعرفة بقضايا صحة الأم، وزيادة فهمها.
    Objective of the Organization: To increase knowledge and understanding of drug, crime and terrorism issues and to increase support for the prevention and reduction of illicit drugs, crime and terrorism. UN هدف المنظمة: زيادة المعرفة بمسائل المخدرات، والجريمة، والإرهاب وزيادة فهمها وزيادة الدعم لمنع المخدرات غير المشروعة، والجريمة والإرهاب والحد منها.
    4. Stresses the importance for it to be apprised of the views and wishes of the peoples of the Territories and to enhance its understanding of their conditions; UN 4 - تشدد على أهمية إبلاغها بآراء شعوب الأقاليم ورغباتها، وزيادة فهمها لأحوال تلك الشعوب؛
    4. Stresses the importance for it to be apprised of the views and wishes of the peoples of the Territories and to enhance its understanding of their conditions; UN ٤ - تشدد على أهمية إبلاغها بآراء شعوب اﻷقاليم ورغباتها، وزيادة فهمها ﻷحوال تلك الشعوب؛
    The panel discussion contributed by raising awareness and increasing understanding of effective practices and the challenges to be faced. UN وأسهمت حلقة النقاش في التوعية بالممارسات الفعالة والتحديات القائمة وزيادة فهمها.
    5. Greater awareness and understanding of the Standard Rules are being promoted through their publication and distribution by the United Nations, Member States and the non-governmental community. UN ٥ - وتقوم اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء ومجتمع المنظمات غير الحكومية حاليا بتعميق الوعي بالقواعد الموحدة وزيادة فهمها عن طريق النشر والتوزيع.
    The efforts to increase knowledge and understanding of the combined threats of drugs, crime and terrorism and to help build the capacity of Government institutions and civil society to address those threats were carried out in the context of achieving sustainable development, as those threats have a direct impact on the ability of States to reach that goal. UN واندرجت الجهود المبذولة لزيادة المعرفة بالمخاطر المتمثلة في المخدرات والجريمة والإرهاب مجتمعة وزيادة فهمها وللمساعدة في بناء قدرة المؤسسات الحكومية والمجتمع المدني على التصدي لهذه المخاطر في سياق تحقيق التنمية المستدامة، نظرا لما لهذه المخاطر من آثار مباشرة على قدرة الدول على بلوغ هذا الغاية.
    495. ESCAP continued its efforts to raise awareness and understanding of policy and programme options to promote environmentally sustainable economic growth. UN 495 - واصلت اللجنة بذل جهودها الرامية إلى التوعية بالخيارات في مجالي السياسات والبرامج التي تعزز النمو الاقتصادي المستدام بيئيا وزيادة فهمها.
    37. Concerning the issue of the rights of women and children in relation to domestic violence, the delegation stated that the Government was keen to carry out activities to increase awareness and understanding of the issue. UN 37- وبخصوص مسألة حقوق النساء والأطفال فيما يتعلق بالعنف المنزلي، ذكر الوفد أن الحكومة تحرص على القيام بأنشطة للتوعية بهذه المسألة وزيادة فهمها.
    The ability of sport to transcend linguistic, cultural, racial and social barriers, as well as its widespread popularity, makes it a unique tool in promoting awareness and understanding of human rights and in reducing stigma and discrimination of all kinds. UN وقدرة الرياضة على تخطي الحواجز اللغوية والثقافية والعرقية والاجتماعية، إضافة إلى شعبيتها الواسعة النطاق، تجعلها أداة فريدة لإذكاء الوعي بحقوق الإنسان وزيادة فهمها وللحد من الوصم والتمييز بجميع أنواعه.
    18. This approach would require comprehensive training and capacity-building to enhance awareness and understanding of ISDS-related issues. UN 18- ويتطلب هذا النهج أنشطة شاملة في مجال التدريب وبناء القدرات للتوعية بالقضايا المتصلة بنظام تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول وزيادة فهمها().
    4. Stresses the importance for it to be apprised of the views and wishes of the peoples of the Territories and to enhance its understanding of their conditions; UN ٤ - تشدد على أهمية إبلاغها بآراء شعوب اﻷقاليم ورغباتها، وزيادة فهمها ﻷحوال تلك الشعوب؛
    4. Stresses the importance for it to be apprised of the views and wishes of the peoples of the Territories and to enhance its understanding of their conditions; UN 4 - تشدد على أهمية إبلاغها بآراء شعوب الأقاليم ورغباتها، وزيادة فهمها لأحوال تلك الشعوب؛
    4. Stresses the importance for it to be apprised of the views and wishes of the peoples of the Territories and to enhance its understanding of their conditions; UN 4 - تشدد على أهمية إبلاغها بآراء شعوب الأقاليم ورغباتها، وزيادة فهمها لأحوال تلك الشعوب؛
    4. Stresses the importance for it to be apprised of the views and wishes of the peoples of the Territories and to enhance its understanding of their conditions; UN 4 - تشدد على أهمية إبلاغها بآراء شعوب الأقاليم ورغباتها، وزيادة فهمها لأحوال تلك الشعوب؛
    4. Stresses the importance for it to be apprised of the views and wishes of the peoples of the Territories and to enhance its understanding of their conditions; UN 4 - تشدد على أهمية إبلاغها بآراء شعوب الأقاليم ورغباتها، وزيادة فهمها لأحوال تلك الشعوب؛
    This subprogramme will promote the participation of people in environmental management by sharing information on and increasing understanding of environmental issues. UN وسيعمل هذا البرنامج الفرعي على تعزيز مشاركة الجمهور في الإدارة البيئية ويساعد في تثقيفها عن طريق تبادل معلومات عن القضايا البيئية وزيادة فهمها لها.
    :: Integrated curriculum and increased understanding among children, youth and the general public of peace, tolerance and national identity UN :: إدراج مفاهيم السلام والتسامح والهوية الوطنية في المناهج الدراسية وزيادة فهمها بين الأطفال والشباب وعامة الجمهور
    The additional post of Economic Affairs Officer requested will be the focal point essential to mobilize the existing expertise and research capabilities required to guide developing countries and least developed countries and strengthen their understanding of these matters and the competitiveness of their enterprises in increasingly globalized world markets and marketing requirements. UN وستكون الوظيفة اﻹضافية المطلوبة، لموظف الشؤون الاقتصادية، هي جهة التنسيق اللازمة لتعبئة الخبرة الفنية الموجودة وقدرات البحث المطلوبة لتوجيه البلدان النامية وأقل البلدان نموا وزيادة فهمها لهذه المسائل وتعزيز قدرة مؤسساتها على المنافسة في بيئة يتزايد فيها الطابع العالمي لﻷسواق ومتطلبات التسويق.
    The Committee has met annually to develop further and disseminate understanding of international humanitarian law policy and practice nationally and to discuss ways to encourage international partners to do likewise, particularly within the Commonwealth. UN وتجتمع اللجنة الوطنية سنويا لزيادة تطوير السياسات والممارسات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي وزيادة فهمها على الصعيد الوطني، ومناقشة سبل تشجيع الشركاء الدوليين على القيام بمثل ذلك، وخاصة في بلدان الكومنولث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more