"وزيادة كبيرة" - Translation from Arabic to English

    • significant increase
        
    • and a substantial increase
        
    • and a much higher
        
    • considerable increase
        
    • large increase
        
    • and much higher
        
    • and a major increase
        
    The requirements call for a decrease in the number of international staff and police personnel trained and a significant increase in the number of national staff trained. UN وتستلزم تلك الاحتياجات خفض عدد الموظفين الدوليين وأفراد الشرطة المدربين وزيادة كبيرة في عدد الموظفين الوطنيين المدربين.
    He called for an immediate end to the blockade and a significant increase in the quantity of reconstruction materials allowed into Gaza. UN ودعا إلى إنهاء الحصار فورا وزيادة كبيرة في كمية مواد البناء المسموح بدخولها إلى غزة.
    This included a slight increase in the volume of regular resources due to exchange rates, and a substantial increase in other resources. UN وشمل ذلك زيادة طفيفة في حجم الموارد العادية بسبب أسعار الصرف، وزيادة كبيرة في الموارد الأخرى.
    This quick win resulted in an enormous reduction of printouts, a considerable increase in the efficiency of issuance of MODs, as well as a change in working culture. UN فنتج عن هذا المكسب العاجل خفض هائل في عدد الأوراق المطبوعة وزيادة كبيرة في كفاءة إصدار تلك الوثائق إضافة إلى إحداث تغيير في ثقافة العمل.
    There was a significant reduction of private financing, but a large increase in official lending to the region. UN وهناك انخفاض كبير في التمويل الخاص، وزيادة كبيرة في الإقراض الرسمي إلى المنطقة.
    The upward trend was apparent in nearly all parts of the world, and showed both record inflows and much higher outflows for developing countries. UN ويتضح هذا الاتجاه الصاعد في جميع أنحاء العالم تقريباً، ويظهر أرقاماً قياسية للتدفقات الداخلة وزيادة كبيرة في التدفقات الخارجة فيما يتعلق بالبلدان النامية.
    The climate action and renewable energy package will enable the European Union to achieve sharp cuts in greenhouse gas emissions and a major increase in renewables through a combination of cost-effective action through the carbon market and a fair sharing of the effort between member States. UN وستمكن مجموعة القوانين المتعلقة بالعمل من أجل المناخ والطاقة المتجددة الاتحاد الأوروبي من تحقيق انخفاض كبير في انبعاثات غازات الدفيئة وزيادة كبيرة في مصادر الطاقة المتجددة، عن طريق مزيج من الإجراءات الفعالة من حيث التكلفة، من خلال سوق الكربون والتوزيع العادل للجهود فيما بين الدول الأعضاء.
    This has led to the increase in the State reports that must be handled, and a significant increase in the number and duration of meetings that must be serviced. UN وأدى هذا الى زيادة تقارير الدول التي يجب النظر فيها، وزيادة كبيرة في عدد ومدة الاجتماعات التي يجب خدمتها.
    This resulted in a more manageable project portfolio, a significant increase in the average grant size and a more balanced distribution of projects among the five regions of the world. UN وقد نجم عن ذلك محفظة مشاريع أكثر قابلية للإدارة، وزيادة كبيرة في متوسط حجم المِنح وتوزيعاً أكثر توازناً للمشايع بين مناطق العالم الخمس.
    80. The next reporting period will see significant further progress towards the completion of the Tribunal's three remaining trials and a significant increase in appellate casework. UN 80 - وستشهد الفترة المشمولة بالتقرير المقبل المضي في إحراز تقدم هام صوب إنجاز المحاكمات الثلاث المتبقية للمحكمة وزيادة كبيرة في الأعمال المتعلقة بقضايا الاستئناف.
    The increase in total assets was due to a modest increase in cash deposits, a reduction in accounts receivable and a significant increase in inter-fund balances. UN وتعزى الزيادة في مجموع الأصول إلى زيادة متواضعة في الودائع النقدية، وانخفاض في قيمة الحسابات المستحقة القبض وزيادة كبيرة في الأرصدة المشتركة بين الصناديق.
    Albania's 2008 budget defines an increase of 60 per cent in investments in the health-care system, and we will conduct a policy of salary increases towards doubling nurses' salaries and a significant increase for physicians. UN وتشمل ميزانية ألبانيا لعام 2008 زيادة قدرها 60 في المائة في الاستثمارات في نظام الرعاية الصحية، وسنطبق سياسة لزيادة الرواتب وصولا إلى مضاعفة رواتب الممرضات وزيادة كبيرة للأطباء.
    In the recent past, many of our countries we have experienced periods of high growth with low rates of job creation, high concentrations of income and a significant increase in poverty. UN وفي الماضي القريب، عاش العديد من بلداننا فترات من النمو القوي بمعدلات منخفضة في مجال خلق فرص العمل، ومستويات مرتفعة لتركز الدخول، وزيادة كبيرة في الفقر.
    There was a notable expansion of courses and a substantial increase in the number of beneficiaries, a trend that the College hopes will continue. UN وحدث توسع ملحوظ في الدورات وزيادة كبيرة في عدد المستفيدين، وهو اتجاه تأمل الكلية أن يستمر.
    The conflict resulted in a marked decrease in refugee returns and a substantial increase in departures to the United Republic of Tanzania as well as internal displacement. UN وأدى الصراع إلى انخفاض ملحوظ في عدد اللاجئين العائدين وزيادة كبيرة في عدد المغادرين إلى جمهورية تنزانيا المتحدة وفي عدد المشردين داخليا.
    Addressing HIV and its implications for human resources development thus requires bold action and a substantial increase in the allocation of national and international resources, not only for prevention and treatment but also for measures to reverse the adverse impact of the epidemic on the workforce. UN لذا يتطلب التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية وآثاره على تنمية الموارد البشرية اتخاذ إجراءات جريئة وزيادة كبيرة في تخصيص الموارد الوطنية والدولية، ليس فقط للوقاية والعلاج، ولكن أيضا لاتخاذ تدابير من شأنها عكس الآثار السلبية لهذا الوباء على القوة العاملة.
    The years that have passed since 1945 have been marked by ongoing, fundamental change and by a considerable increase in the membership of the Organization as well as by a significant widening of the Organization's area of activity. UN وقد اتسمت السنوات التي انقضت منذ عام ١٩٤٥ بتغير جوهري متواصل وزيادة كبيرة في عدد أعضاء المنظمة، فضلا عن توسع ملحوظ في نطاق أنشطة المنظمة.
    The Supreme Council discussed the progress of the Customs Union, the steps taken to fulfil its requirements and the positive impacts that the Customs Union has had on facilitating the movement of goods between GCC States and the considerable increase in mutual commercial exchange. UN فقد اطلع على سير الاتحاد الجمركي وما تم اتخاذه من خطوات لاستكمال متطلباته، وما نتج عن تطبيق الاتحاد الجمركي من آثار إيجابية على تسهيل حركة السلع بين دول المجلس وزيادة كبيرة في التبادل التجاري بينها.
    For its part, Senegal had launched a major drive for agriculture, food and abundance, a comprehensive agricultural programme which had already led to greater national self-sufficiency in rice, the main staple food in Senegal, and a large increase in other forms of production. UN وقد بدأت السنغال، من جانبها، حملة واسعة للزراعة، ووفرة المواد الغذائية، ودشنت برنامجا زراعيا شاملا أدى بالفعل إلى اكتفاء ذاتي أكبر من مادة الأرز، وهو المحصول الغذائي الرئيسي في السنغال، وزيادة كبيرة في أشكال الإنتاج الأخرى.
    The upward trend was apparent in nearly all parts of the world, and showed both record inflows and much higher outflows for developing countries. UN ويتضح هذا الاتجاه الصاعد في جميع أنحاء العالم تقريباً، ويظهر أرقاماً قياسية للتدفقات الداخلة وزيادة كبيرة في التدفقات الخارجة فيما يتعلق بالبلدان النامية.
    37. The UN News Centre has also expanded its feature coverage, with stories highlighting the work of staff in the field and a major increase in the number and range of interviews in its " Newsmakers " series. UN 37 - كما وسع مركز أنباء الأمم المتحدة نطاق شمول برامجه، بتقارير تبرز عمل الموظفين في الميدان وزيادة كبيرة في عدد المقابلات ونطاقها في سلسلة " صانعي الأخبار " التي يقدمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more