It has its means: fair compensation for expenses connected with education, and genuine recognition of the value of domestic work. | UN | وأن تكون لها وسائلها: التعويض المنصف عن المصاريف المتكبدة فيما يتعلق بالتعليم، والاعتراف الأصيل بقيم العمل المنزلي. |
While its means and methods are very limited, the Committee does excellent work. | UN | ولكن اللجنة تضطلع بعمل ممتاز رغم أن وسائلها وأساليبها محدودة جداً. |
its means were enhanced so as to rise to the exceptional circumstances created by the earthquake. | UN | كما تم تعزيز وسائلها حتى تكون قادرة على معالجة الظروف الاستثنائية الناجمة عن الزلزال. |
All WTO members shared a responsibility in the current Doha Round and should contribute according to their means. | UN | تتشاطر الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية مسؤولية في جولة الدوحة الحالية وينبغي أن تساهم بما يتفق مع وسائلها. |
A number of countries have means available to them, so it is possible to have an agreement in the international community that would meet these criteria. | UN | ولدى عدد من البلدان وسائلها هي، ولذلك فبإمكان المجتمع الدولي إبرام اتفاق يستوفي المعيارين. |
The Minister reflected that upon independence, these islands have often been left to their own means to deal with the problems which were left behind. | UN | وذكرت الوزيرة أن هذه الجزر كثيرا ما كانت تترك عند الاستقلال لتدبر المشاكل التي خلفت لها بالاعتماد على وسائلها الخاصة. |
Secondly, the United Nations should act within its means in respect of peace-keeping operations. | UN | ثانيا، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تعمل في إطار وسائلها فيما يتصل بعمليـة حفظ الســلام. |
The Board recommends that, considering the increasing reticence of employers from the private sector to supply data pertinent to the conditions of service of their staff, ICSC review its means of obtaining those data. | UN | يوصي المجلس، نظرا لتزايد إحجام أرباب العمل من القطاع الخاص عن تقديم البيانات المتعلقة بشروط خدمة موظفيهم، بأن تستعرض لجنة الخدمة المدنية الدولية وسائلها للحصول على تلك البيانات. |
The Board recommends that, considering the increasing reticence of employers from the private sector to supply data pertinent to the conditions of service of their staff, ICSC review its means of obtaining those data. | UN | يوصي المجلس، نظرا لتزايد إحجام أرباب العمل من القطاع الخاص عن تقديم البيانات المتعلقة بشروط خدمة موظفيهم، بأن تستعرض لجنة الخدمة المدنية الدولية وسائلها للحصول على تلك البيانات. |
The Department will continue to enhance its means of reaching out, while invigorating its capacity to be a forum for ideas and imagination where the world and its peoples can " reach in " . | UN | وستستمر الإدارة في تعزيز وسائلها للتوعية، مع تحسين قدرتها على أن تكون منتدى للرأي والخيال يمكن أن يتواصل فيه العالم وشعوبه. |
2. Corporate entities bear criminal liability for the acts of their directors, the members of their Boards, their representatives and workers when those acts are performed on behalf of the entity or by its means. | UN | 2- إن الهيئات الاعتبارية مسؤولة جزائياً عن أعمال مديريها وأعضاء إدارتها وممثليها وعمالها عندما يأتون هذه الأعمال باسم الهيئات المذكورة أو بإحدى وسائلها. |
131. In paragraph 402, the Board recommended that, considering the increasing reticence of employers from the private sector to supply data pertinent to the conditions of service of their staff, the International Civil Service Commission review its means of obtaining those data. | UN | 131 - وفي الفقرة 402، أوصى المجلس، نظرا لتزايد إحجام أرباب العمل من القطاع الخاص عن تقديم البيانات المتعلقة بشروط خدمة موظفيهم، بأن تستعرض لجنة الخدمة المدنية الدولية وسائلها للحصول على تلك البيانات. |
The mission should therefore work closely with and provide full political support to the African Union and ECCAS, as well as limited operational support within its means, capabilities and authorities, so that they can continue to play a role in stabilizing the country. | UN | ولذلك ينبغي أن تعمل البعثة على نحو وثيق مع الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، وتقدم لهما دعما سياسيا كاملا، وأن تقدم لهما كذلك دعما تشغيليا محدودا، وفق ما تسمح به وسائلها وقدراتها وصلاحياتها، لكي يتسنى لهما مواصلة أداء دور في تحقيق الاستقرار في البلد. |
It had, inter alia, entirely abandoned the ground-to-ground nuclear component and reduced the format of the airborne and marine components; it had accordingly limited its means of deterrent to two components and reduced the overall number of means of delivery by more than half. | UN | وفي مقدمة ما قامت به إلغاؤها التام للعنصر النووي أرض/أرض وتخفيض حجم العناصر المحمولة جوا والعناصر البحرية؛ ونتيجة لذلك حصرت وسائلها للردع على عنصرين وخفضت، بأكثر من النصف، العدد الإجمالي لأجهزة التوصيل. |
42. In order to clarify the modus operandi, the Commission has interviewed witnesses, victims and suspects; used forensic investigation and expertise in the assessment of its means and methods; and integrated with these the analysis of communications patterns, both on the day and in the lead-up to the crime. | UN | 42 - ولتوضيح طريقة التنفيذ، أجرت اللجنة مقابلات مع شهود وضحايا ومشتبه فيهم، واستعانت بتحقيقات وخبرات في مجال الأدلة الجنائية في تقييم وسائلها وطرقها؛ وأدمجت مع تلك التحقيقات تحليلا لأنماط الاتصالات التي جرت سواء يوم الجريمة أو في الأيام التي سبقته. |
3. Recalls that every State has the primary responsibility to promote the economic, social and cultural development of its people, and to this end has the right and responsibility to choose its means and goals of development and should not be subject to external specific prescriptions for economic policy; | UN | 3- تشير إلى أن كل دولة هي المسؤولة الأولى عن النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعبها، وأنه لبلوغ هذه الغاية يكون لها الحق والمسؤولية فيما يتعلق باختيار وسائلها وأهدافها الإنمائية، وينبغي ألا تخضع لأي إملاءات محددة خارجية تتعلق بالسياسة الاقتصادية؛ |
3. Recalls that every State has the primary responsibility to promote the economic, social and cultural development of its people, and to this end has the right and responsibility to choose its means and goals of development and should not be subject to external specific prescriptions for economic policy; | UN | 3- تشير إلى أن كل دولة هي المسؤولة الأولى عن النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعبها، وأنه لبلوغ هذه الغاية يكون لها الحق والمسؤولية فيما يتعلق باختيار وسائلها وأهدافها الإنمائية، وينبغي ألا تخضع لأي إملاءات محددة خارجية تتعلق بالسياسة الاقتصادية؛ |
Consequently, they needed international expertise and assistance, particularly to develop legal instruments and strengthen their means of combating the new types of criminal activities. | UN | ونتيجة لذلك فإن هذه البلدان تحتاج إلى الخبرة والمساعدة الدوليتين، وبخاصة لصوغ صكوك قانونية وتقوية وسائلها لمكافحة الأنواع الجديدة من الأنشطة الإجرامية. |
International cooperation to build capacity in the developing countries by enhancing their resources and strengthening their means of implementation through transfer of environmentally sound technologies is equally important. | UN | ومما له أهمية بنفس القدر التعاون الدولي لبناء القدرات في البلدان النامية وذلك بتعزيز مواردها وتقوية وسائلها التنفيذية من خلال نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا إليها. |
We are also taking action to strengthen the ways and means available to us, for the achievement of that goal. | UN | كما أنها ستعمل على تطوير وسائلها وإمكاناتها للوصول إلى تلك الغاية. |
7. To protect their heritage, indigenous peoples must control their own means of cultural transmission and education. | UN | ٧- لكي تحمي الشعوب اﻷصلية تراثها فيجب أن تسيطر على وسائلها الذاتية لنقل الثقافة والتعليم. |
Going after her means breaking some promises I made, but I don't see another way. | Open Subtitles | سأستخدم وسائلها ولن أفي ببعض الوعود التي قطعتها لكني لا أري طريقة آخري |