"وسائل الإعلام التقليدية" - Translation from Arabic to English

    • traditional media
        
    • tradition
        
    • of traditional
        
    At the same time, the use of more traditional media should continue to be encouraged in developing countries. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي مواصلة التشجيع على الاستعانة في البلدان النامية بالمزيد من وسائل الإعلام التقليدية.
    Many developing countries, China included, still largely relied on traditional media. UN ولا تزال بلدان نامية كثيرة، من بينها الصين، تعتمد اعتماداً كبيراً على وسائل الإعلام التقليدية.
    Not only must current imbalances in access to the new information and communications technologies be corrected, but traditional media must continue to be used as well. UN وقال إنه لا يكفي تصحيح الاختلالات الحالية في فرص الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة بل يلزم أيضا مواصلة استخدام وسائل الإعلام التقليدية.
    In this respect, the role of the mass-media and/or oral tradition in ensuring children have access to information and material, as recognized in article 17 of the Convention, is crucial both to provide appropriate information and to reduce stigma and discrimination. UN وفي هذا الصدد، فإن دور وسائل الإعلام الجماهيرية و/أو وسائل الإعلام التقليدية الشفهية في تأمين حصول الأطفال على المعلومات والمواد، كما تعترف به المادة 17 من الاتفاقية، أمر حيوي لتوفير المعلومات الملائمة والحد من التشهير والتمييز.
    traditional media remained important in many developing countries and it should continue using those outlets. UN وقال إن وسائل الإعلام التقليدية ما زالت لها أهميتها في كثير من البلدان النامية وينبغي أن يستمر استخدام هذه المنافذ.
    traditional media should continue to be used to reach the large numbers of illiterate people in the world's South. UN وينبغي مواصلة استخدام وسائل الإعلام التقليدية للوصول إلى الأعداد الكبيرة من الأميين في الشطر الجنوبي من العالم.
    Accordingly, efforts must be made to strengthen traditional media. UN وبالتالي، لا بد من بذل الجهود لتعزيز وسائل الإعلام التقليدية.
    However, it must not lose sight of the fact that most of the world's population relied on traditional media for information on the United Nations. UN ومع ذلك لا يجب أن يغيب عن نظرها حقيقة أن معظم سكان العالم لا يزالون يعوّلون على وسائل الإعلام التقليدية للحصول عن معلومات بشأن الأمم المتحدة.
    Integrating the Internet into a more traditional media that people are already familiar with in order to address cultural barriers will contribute to overcoming the education access divide. UN وسوف يؤدي دمج شبكة الإنترنت في وسائل الإعلام التقليدية التي يلم الناس بها من أجل معالجة الحواجز الثقافية إلى المساهمة في التغلب على الفجوة في الحصول على التعليم.
    Another speaker advocated encouraging access to information through traditional media in as many languages as possible, along with the introduction of new technologies in developing countries. UN ودعا متكلم آخر إلى تشجيع سبل الوصول إلى المعلومات من خلال وسائل الإعلام التقليدية بأكبر عدد ممكن من اللغات، كما ينبغي إدخال التكنولوجيات الجديدة إلى البلدان النامية.
    At the same time, the gaps in access to ICT in the world meant that traditional media remained a vital source of information for half the world's population. UN وذكر في الوقت نفسه أن الفجوات الموجودة فيما يتعلق بالوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في العالم معناها أن وسائل الإعلام التقليدية ما زالت مصدرا حيويا للمعلومات بالنسبة لنصف سكان العالم.
    The United Nations must support the ability of traditional media to generate such information flows, while embracing the liberating potential of the new information and communications technologies (ICT). UN وذكر أنه يتعين على الأمم المتحدة أن تدعم قدرة وسائل الإعلام التقليدية على تقديم هذه التدفقات من المعلومات مع الاستفادة من الإمكانيات التحريرية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات الجديدة.
    My delegation again reiterates its approval of the work done by the world Court aimed at making the Court and its decisions more widely accessible to the public through traditional media and information and communications technology. UN ويكرر وفدي مرة أخرى موافقته على العمل الذي اضطلعت به المحكمة العالمية بهدف جعل وصول عامة الناس إلى المحكمة وقراراتها أيسر سواء من خلال وسائل الإعلام التقليدية أو تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    14. Furthermore, dissemination of information via the traditional media should not be neglected. UN 14 - وأضاف أنه ينبغي علاوة على ذلك عدم إهمال نشر المعلومات عن طريق وسائل الإعلام التقليدية.
    It was therefore a matter of concern that in the report of the Secretary-General (A/57/157) nothing was said about strengthening the traditional media. UN ولذلك فمما يثير القلق أن تقرير الأمين العام (A/57/157) لا يذكر شيئا عن تعزيز وسائل الإعلام التقليدية.
    Traditional means of communication, such as radio, television and publications continued to play an important role; CPLP agreed that radio in particular remained one of the most effective and far-reaching traditional media, especially in the developing world. UN ونوه بأن وسائل الاتصال التقليدية، مثل الإذاعة والتلفزيون والمنشورات، لا يزال لها دور هام؛ و مجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية توافق في أن الإذاعة لا تزال تشكل واحدة من أنجع وسائل الإعلام التقليدية وأوسعها نطاقا، ولا سيما في العالم النامي.
    His work has already indicated that although it is difficult to quantify, the return on investment of ICT-aided campaigns is certainly greater and more cost-effective than that of campaigns based solely on traditional media. UN ويُستشف من عمله أنه بالرغم من صعوبة القياس الكمّي، فإن الاستثمار في الحملات القائمة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات هو بالتأكيد أعلى عائداً وأقل تكلفة من الحملات القائمة على وسائل الإعلام التقليدية وحدها.
    In this respect, the role of the mass-media and/or oral tradition in ensuring children have access to information and material, as recognized in article 17 of the Convention, is crucial both to provide appropriate information and to reduce stigma and discrimination. UN وفي هذا الصدد، فإن دور وسائل الإعلام الجماهيرية و/أو وسائل الإعلام التقليدية الشفهية في تأمين حصول الأطفال على المعلومات والمواد، كما تعترف به المادة 17 من الاتفاقية، أمر حيوي لتوفير المعلومات الملائمة والحد من التشهير والتمييز.
    In this respect, the role of the mass media and/or oral tradition in ensuring that children have access to information and material, as recognized in article 17 of the Convention, is crucial both to providing appropriate information and to reducing stigmatization and discrimination. UN وفي هذا الصدد، فإن دور وسائل الإعلام الجماهيرية و/أو وسائل الإعلام التقليدية الشفهية في تأمين حصول الأطفال على المعلومات والمواد، كما تعترف به المادة 17 من الاتفاقية، أمر حيوي لتوفير المعلومات الملائمة والحد من التشهير والتمييز.
    In this respect, the role of the mass media and/or oral tradition in ensuring that children have access to information and material, as recognized in article 17 of the Convention, is crucial both to providing appropriate information and to reducing stigmatization and discrimination. UN وفي هذا الصدد، فإن دور وسائل الإعلام الجماهيرية و/أو وسائل الإعلام التقليدية الشفهية في تأمين حصول الأطفال على المعلومات والمواد، كما تعترف به المادة 17 من الاتفاقية، أمر حيوي لتوفير المعلومات الملائمة والحد من التشهير والتمييز.
    The Meeting recommended that Member States should recognize and assess the role of traditional and new media in the development of policies and programmes to strengthen crime prevention and criminal justice. UN 50- وأوصى الاجتماع بأن تقرَّ الدول الأعضاء بالدور الذي تضطلع به وسائل الإعلام التقليدية والحديثة في وضع سياسات وبرامج تعزز منع الجريمة والعدالة الجنائية وبأن تُقيِّم ذلك الدور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more