Women from rural and traditional families, many of whom have lost their male relatives, will face particular problems in reintegration. | UN | وستواجه نساء ينتمين إلى أسر ريفية وتقليدية، فقدت كثيرات منهن أقاربهن الذكور، مشكلات معينة فيما يختص بإعادة الاندماج. |
Under any scenario, UNRWA will face an increased workload and a demand for personnel with specialized skills. | UN | وستواجه الأونروا في أي سيناريو حجم عمل متزايدا وطلبا على الموظفين من ذوي المؤهلات التخصصية. |
MONUC and the Independent Electoral Commission will face many challenges in their efforts to organize those elections. | UN | وستواجه البعثة واللجنة الانتخابية المستقلة تحديات كثيرة في إطار الجهود التي تبذلانها لتنظيم تلك الانتخابات. |
A decentralized UNIDO with stronger field offices, a weaker Headquarters and redeployed staff would face exactly the same difficulties. | UN | وستواجه اليونيدو بعد تطبيق اللامركزية وتعزيز المكاتب الميدانية وإضعاف المقر وإعادة توزيع الموظفين نفس الصعوبات تماما. |
Developing countries would face increasing difficulties in bringing prosperity to their people. | UN | وستواجه البلدان النامية مزيدا من المصاعب في تحقيق الرفاهية لشعوبها. |
Taking account of the advantages and disadvantages of these approaches, States will face a basic choice. | UN | وستواجه الدول خيارا أساسيا، آخذة في الاعتبار مزايا هذه النهوج وعيوبها. |
Moreover, given the conviction of her husband, and the imposition of the death penalty upon him, it can be inferred that she will similarly be found guilty and face a similar penalty. | UN | وعلاوة على ذلك، ونظراً لإدانة زوجها، وفرض عقوبة الإعدام عليه، فإن من الممكن استنتاج أنها ستُدان مثله وستواجه نفس العقوبة. |
In the coming two weeks, this Commission will face the onerous task of considering the three agenda items I mentioned. | UN | وستواجه هذه الهيئة، في اﻷسبوعين القادمين، مهمة جسيمة تتمثل في النظر في بنود جدول اﻷعمال الثلاثة التي ذكرتها آنفا. |
If the demands for basic housing could not be met in that way, slums would result, and both the State and international community would be faced with the need for costly remediation. | UN | وإذا لم يكن من الممكن بهذه الطريقة الوفاء بالطلب على الإسكان الأساسي فسوف تنشأ الأحياء الفقيرة وستواجه الدولة والمجتمع الدولي معاً ضرورة اتخاذ خطوات علاجية بتكلفة كبيرة. |
Communities will face many of the same comparative advantages and constraints outlined above. | UN | وستواجه المجتمعات العديد من المزايا المقارنة والقيود الموصوفة أعلاه. |
It will face tremendous difficulties, and will be beset by risks. | UN | وستواجه صعوبات هائلة، وستكون محفوفة باﻷخطار. |
Small island developing States exports will experience an erosion in tariff preferences and will face stiffer competition. | UN | وستشهد صادرات هذه الدول اضمحلالا فيما يتعلق باﻷفضليات الجمركية، وستواجه منافسة شديدة. |
Their social and economic development will face a number of obstacles, the greatest one being the establishment of a new value system. | UN | وستواجه التنمية الاجتماعية والاقتصادية في بلدانها عددا من العراقيل، يتمثل أكبرها في إقامة منظومة قيم جديدة. |
Cities will face the influx of vast new populations, clamouring for jobs and housing. | UN | وستواجه المدن تدفقا على نطاق واسع من السكان الجدد الذين سيتصارعون على الوظائف واﻹسكان. |
The Afghan authorities at the provincial and central governance level will face a challenge in identifying and commanding sufficient resources and capacities to maintain all assets and capacities now provided by the provincial reconstruction teams. | UN | وستواجه السلطات الأفغانية على مستوى المقاطعات وعلى المستوى المركزي للحكم تحديا في تحديد وتوجيه الموارد والقدرات الكافية للإبقاء على جميع الأصول والقدرات التي توفرها أفرقة إعادة الإعمار حاليا. |
The United Nations policing intervention will face critical challenges, such as the rapid generation of specialist capacities such as crowd control, to undertake reform and restructuring activities. | UN | وستواجه شرطة الأمم المتحدة تحديات جساما في مجال تدخلها، بما في ذلك بناء القدرات المتخصصة بسرعة في مجالات من قبيل مكافحة الشغب، بغية القيام بأنشطة الإصلاح وإعادة الهيكلة. |
The Counter-Terrorism Committee would face significant challenges in its attempts to develop best practices. | UN | وستواجه لجنة مكافحة الإرهاب تحديات كبيرة فيما تبذله من محاولات لوضع أفضل الممارسات. |
Other low-lying countries would face similar consequences. | UN | وستواجه البلدان الأخرى المنخفضة المستوى عواقب مماثلة. |
The RAM units would face an even more difficult situation if RAM practices were enhanced. | UN | وستواجه وحدات إدارة السجلات والمحفوظات وضعاً أشد صعوبة عند تعزيز ممارسة إدارة السجلات والمحفوظات. |
Moreover, given the conviction of her husband, and the imposition of the death penalty upon him, it can be inferred that she will similarly be found guilty and face a similar penalty. | UN | وعلاوة على ذلك، ونظراً لإدانة زوجها، وفرض عقوبة الإعدام عليه، فإن من الممكن استنتاج أنها ستُدان مثله وستواجه نفس العقوبة. |
Different sectors would be faced with different sets of new environmental and emissions standards, and the Organization would have to engage in the process of change and be ready to support developing countries in dealing with the new challenges. | UN | وستواجه شتى القطاعات مجموعات مختلفة من المعايير البيئية ومعايير الانبعاثات، وسيتعين على المنظمة أن تنخرط في عملية التغيير وتكون على استعداد لدعم البلدان النامية في التعامل مع التحديات الجديدة. |