"وسعياً إلى" - Translation from Arabic to English

    • in an effort to
        
    • in an attempt to
        
    • with the aim
        
    • in pursuance
        
    • pursuit of
        
    • in pursuing
        
    • in order to achieve
        
    in an effort to reinvigorate the search for solutions to protracted refugee situations, the High Commissioner launched a special initiative in 2008. UN وسعياً إلى تنشيط عملية البحث عن حلول لحالات اللجوء المطوّلة، أطلق المفوض السامي مبادرة خاصة في عام 2008.
    in an effort to promote the participation of women in decision-making in public affairs, the bill on the proportional representation and participation of men and women in elected or non-elected decision-making positions in the public sector had been submitted to the Government for referral to Parliament. UN وسعياً إلى تشجيع مشاركة النساء في صنع القرار في مجال الشؤون العامة، قُدم إلى الحكومة مشروع القانون المتعلق بالتمثيل وبالتساوي بين النساء والرجال في شغل مناصب صنع القرار في القطاع العام، سواءً أكانت تُملأ بالانتخاب أو بالتعيين، كي تحيله إلى البرلمان.
    in an effort to cut costs, the Committee needed to identify areas of high priority while at the same time safeguarding competition in all sectors. UN وسعياً إلى خفض التكاليف، تحتاج اللجنة إلى أن تحدد المجالات ذات الأولوية الكبرى مع العمل في الوقت نفسه على حماية المنافسة في كل القطاعات.
    in an attempt to address this issue, organizations have started to charge support costs directly to the programmes and project concerned. UN وسعياً إلى معالجة هذه المسألة، بدأت المنظمات تضع تكاليف الدعم مباشرة على حساب البرامج والمشاريع المعنية.
    with the aim of creating a climate conducive to the resumption of substantive negotiations with the United Kingdom, Argentina agreed to a series of provisional bilateral understandings under the sovereignty formula. UN وسعياً إلى تهيئة مناخ موات لاستئناف المفاوضات مع المملكة المتحدة بشأن جوهر القضية، توصلت الأرجنتين إلى طائفة من التفاهمات الثنائية المؤقتة في إطار صيغة السيادة.
    in pursuance of its agenda and in accordance with and full respect of its rules of procedure, UN وسعياً إلى إنجاز جدول أعماله، وحرصاً على العمل بنظامه الداخلي والتقيد التام به،
    At the same time, in an effort to help general education teachers develop a more professional knowledge of challenges these students face and ways to help and educate them, the Government has required universities fostering general education teachers to have mandatory special education courses in their curricula since 2009. UN وفي الوقت ذاته، وسعياً إلى مساعدة أساتذة التعليم العام على تطوير مزيد من المعارف المهنية بشأن التحديات التي يواجهها هؤلاء الطلبة وسبل مساعدتهم وتعليمهم، طلبت الحكومة منذ عام 2009 من الجامعات الراعية لأساتذة التعليم العام توفير دروس إلزامية في التعليم الخاص ضمن مناهجها التعليمية.
    in an effort to explain the current impasse in the Conference on Disarmament, some members continue to argue that the Conference cannot be divorced from international and regional security realities. UN وسعياً إلى شرح المأزق الحالي في مؤتمر نزع السلاح، يواصل الأعضاء القول إن المؤتمر لا يمكنه أن ينفصل عن واقع الأمن الدولي والإقليمي.
    in an effort to develop effective countermeasures in that regard, the Russian Federation had ratified an agreement among the Commonwealth of Independent States on the fight against crimes in the sphere of computerized information. UN وسعياً إلى وضع تدابير مضادة فعالة في هذا الصدد، صدّق الاتحاد الروسي اتفاقاً أبرمه الأعضاء في كومنولث الدول المستقلة بشأن مكافحة الجرائم في مجال المعلومات المحوسبة.
    in an effort to expand the service's reach, the Secretariat has extended the Hotline internationally to Portugal, Spain, and Italy, in partnership with the Ministry of External Relations and the Ministry of Justice. UN وسعياً إلى توسيع نطاق هذه الخدمة، جعلت الأمانة من ذلك الخط خطاً دولياً يمتد إلى البرتغال وإسبانيا وإيطاليا، بالشراكة مع وزارة العلاقات الخارجية ووزارة العدل.
    43. in an effort to avoid similar crises in the future, a trend towards financial reregulation emerged. UN 43- وسعياً إلى تجنب أزمات مشابهة مستقبلاً، برز اتجاه نحو إعادة القيود التنظيمية.
    in an effort to strengthen the links between policymakers and academics and to encourage the integration of course materials into participating countries' academic programmes, 15 university lecturers and researchers also attended the above courses. UN وسعياً إلى تعزيز الصلة بين واضعي السياسات والأكاديميين والتشجيع على إدماج مواد الدورة في البرامج التدريبية في البلدان المشاركة، حضر الدورتين المذكورتين أيضاً 15 من محاضري الجامعات والباحثين.
    in an effort to improve flexibility, organizations have launched thematic funding and/or pooled funding initiatives. UN 35 - وسعياً إلى تحسين المرونة، أطلقت المنظمات مبادرات للتمويل المواضيعي أو المجمع أو كليهما.
    in an effort to illustrate this point, the instances and examples that are given in these materials for each of the indicators are drawn from various different areas of legal practice and include various different types of victims. UN وسعياً إلى توضيح هذه النقطة، استُمدّت الأمثلة والحالات النموذجية الواردة في هذه المواد والمتعلقة بكل مؤشّر من مجالات شتى من الممارسة القانونية، وهي تشمل أنواعا مختلفة من الضحايا.
    in an effort to improve flexibility, organizations have launched thematic funding and/or pooled funding initiatives. UN 35- وسعياً إلى تحسين المرونة، أطلقت المنظمات مبادرات للتمويل المواضيعي أو المجمع أو كليهما.
    in an effort to combat effectively intercountry trafficking and sale of children, the Committee suggests that the State party increase its efforts in the area of regional agreements with neighbouring countries. UN وسعياً إلى مكافحة الاتجار بالأطفال وبيعهم بين البلدان مكافحة فعالة، تقترح اللجنة أن تبذل الدولة الطرف مزيداً من الجهود في مجال الاتفاقات الإقليمية المعقودة مع البلدان المجاورة.
    in an attempt to remedy this, the federal Government has adopted a series of specific measures to qualify the members of this group. UN وسعياً إلى معالجة هذا الأمر، اعتمدت الحكومة الاتحادية مجموعة من التدابير الخاصة لتأهيل أفراد هذه الفئة.
    in an attempt to address this issue, organizations have started to charge support costs directly to the programmes and project concerned. UN وسعياً إلى معالجة هذه المسألة، بدأت المنظمات تضع تكاليف الدعم مباشرة على حساب البرامج والمشاريع المعنية.
    with the aim of promoting compliance and providing for early warning of potential non-compliance, the facilitative branch shall be further responsible for providing advice and facilitation for compliance with: UN 6- وسعياً إلى تعزيز الامتثال وإتاحة الإنذار المبكر بحالات عدم الامتثال المحتملة، يكون فرع التيسير مسؤولا عن توفير الإرشاد والتيسير للامتثال لما يلي:
    3. in pursuance of these objectives, we agree as follows: UN ٣- وسعياً إلى تحقيق هذه الأهداف، نتفق على ما يلي:
    In pursuit of this goal, UNFPA will continue to place the leadership and priorities of the programme countries at the forefront. UN وسعياً إلى تحقيق هذا الهدف، سيواصل الصندوق إيلاء القيادة وأولويات البلدان المشمولة بالبرامج أهمية قصوى.
    in pursuing objectives common to us all, the Committee counts on the sincere cooperation of all Member States. UN وسعياً إلى تحقيق الأهداف التي نتشاطرها جميعاً، تعول اللجنة على التعاون المخلص من جانب الدول الأعضاء كافة.
    in order to achieve growth, the Initiative had to take root in national contexts, especially rapidly growing emerging economies. UN وسعياً إلى تحقيق النمو، يتعين على المبادرة أن تترسخ في سياقات وطنية، ولا سيما في الاقتصادات الناشئة السريعة النمو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more