"وسلّم" - Translation from Arabic to English

    • acknowledged
        
    • recognized the
        
    • it recognized
        
    • handed over
        
    • and recognized
        
    • was recognized
        
    • while recognizing
        
    • there was
        
    • he submitted
        
    • recognized that
        
    • acknowledging the
        
    • delivered
        
    • sallam
        
    • sallallahu alayhi
        
    It was acknowledged that requiring actual awareness of the addressee constituted a more subjective rule than the one contained in the draft paragraph. UN وسلّم بأن اشتراط أن يكون المرسل اليه على علم فعلي بالرسالة يشكل قاعدة أكثر ذاتية من القاعدة الواردة في مشروع الفقرة.
    It was acknowledged that the drafters of treaties rarely provide an indication of their intention regarding the effect of the existence of an armed conflict on the treaty. UN وسلّم بأن القائمين بصياغة المعاهدات نادراً ما يبدون نيتهم فيما يتعلق بأثر وجود نزاع مسلح على المعاهدة.
    It recognized the essential importance to the realization of the right to development of good national governance and effective international cooperation. UN وسلّم الفريق العامل بما يتسم به الحكم الوطني الصالح والتعاون الدولي الفعال من أهمية أساسية لإعمال الحق في التنمية.
    The Meeting recognized the contribution of the Naif Arab University for Security Sciences to promoting research in related matters in the region. UN 58- وسلّم الاجتماع بإسهام جامعة نايف العربية للعلوم الأمنية في تعزيز البحث في الشؤون ذات الصلة بهذا الموضوع في المنطقة.
    it recognized that these processes required considerable effort, patience and understanding. UN وسلّم بأن هذه العمليات تستلزم الكثير من الجهد والصبر والتفاهم.
    The Board acknowledged the challenges faced and welcomed achievements realized. UN وسلّم مجلس الأمناء بالتحديات القائمة والإنجازات المحققة.
    He acknowledged the need to address the issue outside the Council so that it could be dealt with in a more appropriate manner in the Council. UN وسلّم رئيس المجلس بضرورة التصدي لهذه القضية خارج المجلس لكي تعالج داخله معالجة أنسب.
    It was acknowledged that the recently established entity UN Women is an important member of the Group. UN وسلّم الأعضاء بأن جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة هو عضو هام من أعضاء فريق الخبراء.
    Participants acknowledged that climate change issues were being given more attention in higher education and recommended that such efforts be continued. UN وسلّم المشاركون بأن قضايا تغير المناخ أصبحت تحظى باهتمام أكبر في التعليم العالي، وأوصوا بمواصلة هذه الجهود.
    It acknowledged that the marginalization of women can delay or undermine the achievement of sustainable peace, security and reconciliation. UN وسلّم بأن تهميش المرأة يمكن أن يؤخر أو يحول دون تحقيق السلام الدائم والأمن والمصالحة.
    The experts recognized the value of contractual arrangements as a means of supplementing the current legal infrastructure. UN وسلّم الخبراء بقيمة الترتيبات التعاقدية كوسيلة لتكملة الهياكل الأساسية القانونية الحالية.
    It referred to the Vienna Declaration and Programme of Action and recognized the central role of the administration of justice in the promotion and protection of human rights. UN وأشار إلى إعلان وبرنامج عمل فيينا، وسلّم بالدور المركزي ﻹقامة العدل في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    The working groups also recognized the need for additional workshops and training courses that would build upon the results of the current Workshop. UN وسلّم المشاركون أيضا بالحاجة إلى المزيد من حلقات العمل والدورات الدراسية المستندة إلى نتائج حلقة العمل الحالية.
    Most representatives recognized the importance of demand reduction activities and policies. UN وسلّم معظم الممثلين بأهمية أنشطة وسياسات خفض الطلب.
    It recognized the value of cooperation with relevant international bodies and with other countries in strengthening their respective national institutions where necessary. UN وسلّم بأهمية التعاون مع الهيئات الدولية المختصة ومع البلدان الأخرى لتعزيز مؤسساتها الوطنية المختصة عند الضرورة.
    The incumbent President graciously conceded and handed over power. UN وعن طِيب خاطر، تنازل الرئيس المنتهية ولايته، وسلّم السلطة.
    Mr. Benke described his own efforts to understand the culture of the community and its concerns, and recognized that building trust with the community was critical. UN ووصف السيد بينكي الجهود التي بذلها لفهم ثقافة المجتمع وشواغله، وسلّم بأن بناء الثقة مع المجتمع أمر لا بد منه.
    It was recognized that any such provision would not interfere with the operation of applicable law. UN وسلّم بأن أي حكم من هذا القبيل لن يحول دون إعمال القانون المنطبق.
    190. Some members, while recognizing the specificities of each situation involving the exploration or exploitation of transboundary oil and gas resources, were of the view that there might be a need to clarify certain general legal aspects, in particular in the field of cooperation. UN 190- وسلّم بعض الأعضاء بخصوصية كل حالة تشمل استكشاف أو استغلال موارد النفط والغاز العابرة للحدود، لكنهم رأوا أنه قد يلزم توضيح بعض الجوانب القانونية العامة، ولا سيما في مجال التعاون.
    The mission report recognized that there was no human rights situation in Cuba that would warrant selective treatment. UN وسلّم تقرير البعثة بعدم وجود أي حالة في مجال حقوق الإنسان في كوبا تستدعي معاملة خاصة.
    he submitted that the provisions for due process in capital UN وسلّم بأن الأحكام المتعلقة بالإجراءات القانونية الواجبة في القضايا التي تنطوي على عقوبة الإعدام أكثر انفتاحاً وتسامحاً مما هي عليه في الولايات المتحدة والبلدان الأخرى حيث ما زالت تطبق عقوبة الإعدام.
    18. While acknowledging the potential benefits of unifying internal oversight within a single service, some States expressed concern about how it would be implemented. UN 18- وسلّم بعض الدول بالفوائد المحتملة لتوحيد الرقابة الداخلية في دائرة واحدة، إلا أن هذه الدول أعربت عن القلق إزاء كيفية التنفيذ.
    The seller delivered many trees of a lower grade than #1. UN وسلّم البائع عددا كبيرا من الأشجار من درجة أقل من الدرجة رقم 1.
    The holy prophet -- sallallahu'alaihi wa sallam -- said that war against the unbelievers is the lesser jihad. Open Subtitles النبيّ الكريم، صلّى الله عليه وسلّم.. قال بأنّ محاربة الكفّار هو الجهاد الأدنى
    You know, in the year 627, prophet Muhammad sallallahu alayhi wasallam was facing a pivotal moment where the future of Islam itself would be determined. Open Subtitles أتعلمون؟ بعام 627م، كان النبيّ صلّى الله عليه وسلّم يواجه لحظةً محوريّةً حيث سيحدّد مستقبل الإسلام نفسه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more