"وسيلة انتصاف" - Translation from Arabic to English

    • remedy
        
    • relief
        
    • recourse
        
    • remedies
        
    • redress
        
    All procedure laws ensure the right to an effective legal remedy through regular and extraordinary legal remedies. UN وتكفل جميع القوانين الإجرائية الحق في الحصول على وسيلة انتصاف قانونية فعالة عادية أو استثنائية.
    The victims or their families should have an effective remedy, including adequate compensation, in accordance with article 2 of the Covenant. UN وينبغي أن يتاح للضحايا أو لأسرهم وسيلة انتصاف فعالة وأن يقدم لهم التعويض المناسب، وفقاً للمادة 2 من العهد.
    The victims or their families should have an effective remedy, including adequate compensation, in accordance with article 2 of the Covenant. UN وينبغي أن يتاح للضحايا أو لأسرهم وسيلة انتصاف فعالة وأن يقدم لهم التعويض المناسب، وفقاً للمادة 2 من العهد.
    (ii) To order an interim measure to provide temporary relief to either party to prevent irreparable harm and to maintain consistency with the judgement of the United Nations Dispute Tribunal. UN ' 2` الأمر باتخاذ تدبير تحفظي لتوفير وسيلة انتصاف مؤقتة لأي من الطرفين منعا لإيقاع ضرر لا سبيل إلى تداركه وللحفاظ على الاتساق مع حكم محكمة الأمم المتحدة للمنازعات.
    The Office of Staff Legal Assistance should be strengthened with a view to ensuring that no one was left without recourse. UN وينبغي تعزيز مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين لضمان ألا يكون هناك شخص ليس في متناوله وسيلة انتصاف.
    The victims or their families should have an effective remedy, including adequate compensation, in accordance with article 2 of the Covenant. UN وينبغي أن يتاح للضحايا أو لأسرهم وسيلة انتصاف فعالة وأن يقدم لهم التعويض المناسب، وفقاً للمادة 2 من العهد.
    There appeared to be no remedy to the problem. UN ولا يبدو أن هناك وسيلة انتصاف لهذه المشكلة.
    The author concludes that the remedy of amparo consequently is not an effective remedy in this type of case. UN وتخلُص مقدمة البلاغ إلى أن الدعوى الدستورية لا تشكل بالتالي وسيلة انتصاف فعالة في مثل هذه الحالات.
    With regard to habeas data, he confirmed that Uruguayan law had a remedy of the type mentioned by Mr. Camara. UN وبخصوص البيانات المتعلقة بالمثول أمام المحكمة، أكّد أن في قانون أوروغواي وسيلة انتصاف كتلك التي ذكرها السيد كامارا.
    He therefore argued that the author was without an effective domestic remedy. UN لذا قال إن صاحب البلاغ ليست أمامه وسيلة انتصاف محلية فعالة.
    In the circumstances, it concludes that the State party has provided Mr. Singer with an effective remedy. UN وفي هذه الحالة، تخلص إلى أن الدولة الطرف قد وفرت وسيلة انتصاف فعالة للسيد سينجر.
    Third, a State should be relieved of that obligation if the individual had a remedy before an international tribunal. UN وثالثا، ينبغي أن تُعفى الدولة من هذا الالتزام إذا ما توافرت للفرد وسيلة انتصاف أمام محكمة دولية.
    It was an old cultural remedy in a very small, coastal town in southern China, and that was over 50 years ago. Open Subtitles وكانت وسيلة انتصاف الثقافي القديم في مدينة صغيرة جدا والساحلية في جنوب الصين، وكان ذلك قبل أكثر من 50 عاما.
    The right to an effective remedy for victims of human rights violations has to be ensured at all times. UN ويتعين في جميع الأوقات كفالة الحق في وسيلة انتصاف فعالة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    However, informal justice systems are no universal remedy. UN بيد أن نظم العدالة غير الرسمية ليست وسيلة انتصاف شاملة.
    Any person whose human rights have been violated in the exercise of counter-terrorism powers or the application of counter-terrorism law has a right to a speedy, effective and enforceable remedy. UN يحق لأي شخص تُنتهك حقوقه الإنسانية بسبب ممارسة صلاحيات تتعلق بمكافحة الإرهاب أو بسبب تطبيق قانون مكافحة الإرهاب أن يستفيد من وسيلة انتصاف سريعة وفعالة وقابلة للتنفيذ.
    Civil proceedings were often initiated only at a later stage, which did not constitute an effective remedy. UN أما الإجراءات المدنية فغالبا ما لا يُشرع فيها إلا في مرحلة لاحقة، الأمر الذي لا يشكل وسيلة انتصاف فعالة.
    Such a civil suit might prove to be both an effective remedy and a way of highlighting the Gaza conflict in the United States. UN ويمكن لمثل هذه الدعاوى أن تكون لها فعاليتها سواء بوصفها وسيلة انتصاف أو وسيلة لتسليط الضوء على نـزاع غزة في الولايات المتحدة.
    (ii) To order an interim measure to provide temporary relief to either party to prevent irreparable harm and to maintain consistency with the judgement of the United Nations Dispute Tribunal. UN ' 2` الأمر باتخاذ تدبير تحفظي لتوفير وسيلة انتصاف مؤقتة لأي من الطرفين منعا لإيقاع ضرر لا سبيل إلى تداركه وللحفاظ على الاتساق مع حكم محكمة الأمم المتحدة للمنازعات.
    (ii) To order an interim measure to provide temporary relief to either party to prevent irreparable harm and to maintain consistency with the judgement of the United Nations Dispute Tribunal. UN ' 2` الأمر باتخاذ تدبير تحفظي لتوفير وسيلة انتصاف مؤقتة لأي من الطرفين منعا لإيقاع ضرر لا سبيل إلى تداركه وللحفاظ على الاتساق مع حكم محكمة الأمم المتحدة للمنازعات.
    If the appeal was rejected, the victim did not have any further recourse. UN وإذا رُفض الاستئناف، لا يكون أمام الضحية أي وسيلة انتصاف.
    If the normal rule is applied, foreign shareholders are at the mercy of the State in question; they may suffer serious loss, and yet be without redress. UN وإذا طبقت القواعد العادية يكون حملة الأسهم الأجانب تحت رحمة الدولة المعنية، وقد يتكبدون خسارة بالغة دون أن تتاح لهم مع ذلك وسيلة انتصاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more