"وشاقة" - Translation from Arabic to English

    • and arduous
        
    • and difficult
        
    • and daunting
        
    • and hard
        
    • and painstaking
        
    • and painful
        
    • and strenuous
        
    • and demanding
        
    • and laborious
        
    • and burdensome
        
    • and challenging
        
    • and tedious
        
    • and tortuous
        
    • difficult and
        
    • uphill
        
    Our mission at this Conference is both noble and arduous. UN ومهمتنا في هذا المؤتمر نبيلة وشاقة على حد سواء.
    Our mission at this Conference is both noble and arduous. UN ومهمتنا في هذا المؤتمر نبيلة وشاقة على حد سواء.
    Achieving the Millennium Development Goals on a global scale and on schedule is an urgent and arduous task. UN ويمثل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على نطاق العالم وفي الموعد المحدد مهمة عاجلة وشاقة.
    The compromise solution was ultimately achieved after long and difficult negotiations in the face of considerable domestic and international frustration and pressure. UN وتم في نهاية الأمر التوصل إلى حل توفيقي بعد مفاوضات طويلة وشاقة أمام قلق وضغط كبيرين على الصعيدين المحلي والدولي.
    Therefore, international drug control remained an arduous and difficult task. UN ولذلك فإن المراقبة الدولية للمخدرات تظل مهمة مرهقة وشاقة.
    We cannot allow our attention to be distracted from the grave ongoing situations in many regions of our world, where political upheaval, financial crisis and natural disaster render human existence extremely precarious and arduous. UN ولا يمكن لنـــا أن نتجاهـــل الحالات الخطيرة التي لا زالت قائمة في الكثير من مناطق عالمنا، حيث أن الاضطرابات السياسية واﻷزمات المالية والكوارث الطبيعية تجعل حياة اﻹنسان هشة جدا وشاقة.
    Today, I am happy to be able to say that reason has prevailed and that the Conference has lived up to its responsibility. We are at the beginning of a long and arduous way. UN واليوم، يسعدني أن أكون قادراً على القول بأن التعقل قد ساد وأن المؤتمر قد قام بمسؤوليته وأننا في بداية طريق طويلة وشاقة.
    They have been insulted in police stations and sent on long and arduous bus journeys with virtually no food and water. UN وقد أهينوا في مراكز الشرطة وأرسلوا في رحلات طويلة وشاقة بالبصات بدون طعام أو مياه تقريبا.
    But it will be a long, complex and arduous task to totally destroy the breeding ground of terrorism, separatism and extremism. UN وإن التدمير الكامل للأرض الخصبة لنشوء الإرهاب والانفصالية والتطرف سيكون مهمة طويلة ومعقدة وشاقة.
    The road travelled over the past 60 years to actualize the protection and promotion of basic human rights and fundamental freedoms of the individual has been a long and arduous one. UN إن مسيرة الأعوام الستين الماضية لتحقيق حماية وتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية للفرد كانت طويلة وشاقة.
    The process of ratification has indeed been long and arduous, given the circumstances of the transition period in Indonesia during the last 10 years. UN لقد كانت عملية التصديق طويلة وشاقة فعلاً، نظراً لظروف فترة الانتقال التي شهدتها إندونيسيا خلال السنوات العشر الماضية.
    The Court was the outcome of a long and difficult process that had begun in 1946 with the establishment of the Nuremberg and Tokyo tribunals. UN وقد انبثقت المحكمة عن عملية طويلة وشاقة بدأت في ١٩٦٤ مع إنشاء محكمتي نورمبرغ وطوكيو.
    As we know from experience, maintaining harmony between development and the preservation of the environment is a very arduous and difficult task. UN وكما نعــرف من التجربة، إن استمرار التنسيق بين التنمية والحفاظ على البيئــة مهمة صعبة وشاقة للغاية.
    It was stated that the compromise reached in recommendation 214 after long and difficult negotiations was a better result. UN إذ قيل إن الصيغة التوفيقية التي أمكن التوصل إليها في التوصية 214 بعد مفاوضات طويلة وشاقة تمثل نتيجة أفضل.
    It was stated that the compromise reached in recommendation 214 after long and difficult negotiations was a better result. UN إذ قيل إن الصيغة التوفيقية التي أمكن التوصل إليها في التوصية 214 بعد مفاوضات طويلة وشاقة تمثل نتيجة أفضل.
    Second, achieving nuclear disarmament is a gradual process that will be long and difficult. UN والأمر الثاني هو أن تحقيق نزع الأسلحة النووية عملية متدرجة ويمكن أن تكون طويلة وشاقة.
    First, it is possible for very different groups to work together around a common cause, as complex and daunting as it may seem. UN أولها إمكانية قيام مجموعات مختلفة للغاية بالعمل معا لمعالجة قضية مشتركة وإن بدت معقدة وشاقة.
    The journey ahead will be long and hard, but it is one that must be undertaken. UN وستكون الرحلة في المستقبل طويلة وشاقة ولكنه يتعين القيام بها.
    We can be under no illusion but that the process of reconciliation and the crafting of an agreement will be slow and painstaking. UN ولا يمكن أن يساورنا شك في أن عملية المصالحة ووضع اتفاق ستكون بطيئة وشاقة.
    The adoption of the draft resolutions on which we have just taken action concludes protracted, arduous, intense and painful negotiations. UN إن اعتماد مشروع القرار الذي بتنا فيه تــوا يختم مفاوضات مطولة وشاقة ومكثفة ومضنية.
    The youngest abducted children are usually not seen again as they are not likely to survive the escape and a most dangerous and strenuous four— to seven—day walk without food and water from southern Sudan to northern Uganda. UN ولا يرى أحد بعد ذلك عادة أصغر الأطفال المخطوفين، حيث إن من غير المحتمل أن يبقوا على قيد الحياة بعد فرارهم ومحاولتهم قطع المسافة من جنوبي السودان إلى شمالي أوغندا سيراً على الأقدام مدة تتراوح بين أربعة ايام وسبعة أيام بلا طعام ولا ماء، وهي رحلة خطيرة وشاقة للغاية.
    We have also learned, however, that you, too, are going to leave us soon to assume very important and demanding duties, which require your profound political experience and your diplomatic talents. UN غير أننا علمنا أيضاً أنكم ستغادروننا قريباً للاضطلاع بمسؤولياتٍ هامة وشاقة للغاية، تتطلب خبرتكم السياسية الواسعة ومواهبكم الدبلوماسية.
    As a result of the continued hostilities in the area, access to and the location of witnesses was a slow and laborious process. UN ونتيجة لاستمرار القتال في المنطقة كانت عملية الوصول إلى الشهود وتحديد أماكنهم عملية بطيئة وشاقة.
    Noting further that the absence of a request for importing countries to submit information on source countries makes the process of clarification of differences complex and burdensome for both importing and exporting countries, UN وإذ يلاحظ كذلك أن عدم الطلب إلى البلدان المستوردة تقديم معلومات عن بلدان الـمَصْدَر يجعل عملية بيان الاختلافات معقدة وشاقة بالنسبة للبلدان المستوردة والمصدرة على السواء،
    Globalization, the increased reliance on market mechanisms and the growing interdependence among nations makes this a complex and challenging task. UN وتصبح هذه المسألة مهمة معقدة وشاقة بفعل العولمة وتزايد الاعتماد على آليات السوق وتنامي الترابط فيما بين اﻷمم.
    Nation-building is a long and tedious process fraught with challenges to be overcome. UN ويشكل بناء الدولة عملية طويلة وشاقة ومحفوفة بالتحديات التي يتعين التغلب عليها.
    The adoption of An Agenda for Development this year, following protracted and tortuous negotiations over a period of three years, is a welcome sign for the renewal of development cooperation between the North and South. UN إن اعـتماد خطــة التنميـة هذا العــام، في أعقاب مفاوضات مطولة وشاقة على مدى ثلاث سـنوات، مبادرة طيبة لتجديد التعاون اﻹنمائي بين الشــمال والجنوب.
    Indeed, in his duties he has been able to fulfil the expectations accompanying the tasks he has accomplished over the last four and a half years, sometimes in very difficult and trying circumstances. UN بل إنه تمكن في سياق اضطلاعه بمهامه من تلبية التوقعات المصاحبة للمهام التي أنجزها خلال فترة الأربع سنوات ونصف السنة الماضية، وكان ذلك أحيانا في ظل ظروف صعبة وشاقة للغاية.
    Achieving the MDGs therefore remains a long and uphill journey. UN لذلك، فإن إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية ما زال يمثل رحلة طويلة وشاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more