"وشديدة" - Translation from Arabic to English

    • and highly
        
    • and severe
        
    • and very
        
    • and strongly
        
    • and extremely
        
    • and too
        
    He further noted that technical assistance could be multidisciplinary and highly contextualized. UN وأشار كذلك إلى أن المساعدة التقنية يمكن أن تكون متعددة الجوانب وشديدة الارتباط بالسياق المحيط.
    There is a need to reorganize what is becoming an incoherent and highly complex architecture of ocean governance. UN وهناك حاجة للاعتراف بأن بنية إدارة المحيطات بدأت تصبح غير مترابطة وشديدة التعقيد.
    Some 54 per cent of Professional staff have no more than two years of experience, although they work in fast-paced and highly complex operational environments that demand expertise in United Nations policies, systems and procedures. UN وليس لحوالي 54 في المائة من الموظفين المهنيين أكثر من سنتين من الخبرة، رغم أنهم يعملون في ظروف عملية ذات وتيرة سريعة وشديدة التعقيد تتطلب خبرة في سياسات الأمم المتحدة ونظمها وإجراءاتها.
    She's hard and severe. She could be a gay woman. Open Subtitles هي حادة وشديدة من الممكن أن تكون امرأة شاذة
    Our special combination of geographical, economic and environmental characteristics makes many of our development challenges especially complex and severe. UN وثمة مزيج من الخصائص الجغرافية والاقتصادية والبيئية تجعل الكثير من تحدياتنا الإنمائية معقدة وشديدة بشكل خاص.
    Nevertheless, we find ourselves at the beginning of a difficult and very complicated post-crisis period. UN ومع ذلك، نجد أنفسنا في بداية فترة شاقة وشديدة التعقيد بعد الأزمة.
    83. The relationship between poverty and violence is multifaceted and strongly interconnected. UN 83 - والعلاقة بين الفقر والعنف متعددة الأوجه وشديدة الترابط.
    Households are classified as relatively poor if 60 per cent or more of their total expenditure goes to food and extremely poor if the proportion is 80 per cent or more. UN وتُصنَّف الأسر المعيشية على أنها فقيرة نسبيا إذا كانت تصرف 60 في المائة أو أكثر من مجموع نفقاتها على الغذاء، وشديدة الفقر إذا كانت حصة الغذاء تبلغ 60 في المائة من نفقاتها أو تتجاوزها.
    The pursuit of sport today requires the availability of modern and highly sophisticated equipment, infrastructure and training. UN وممارسة الرياضة اليوم تتطلب توافر أجهزة حديثة وشديدة التعقيد، وبنى تحتية وتدريبا.
    Innovative and highly flexible funding facilities will need to be established that support advance planning and pre-positioning of recovery resources by technical experts. UN ويلزم إيجاد تسهيلات تمويلية ابتكارية وشديدة المرونة تدعم قيام الخبراء التقنيين بالتخطيط المسبق لما يحتاجه الوضع من موارد للإنعاش وتأمينها سلفا.
    Because they are portable and highly lethal, small arms have the power to transform a basic violation of human rights into a profound one. UN ونظراً إلى أن الأسلحة الصغيرة قابلة للحمل وشديدة الفتك، فإنها تمتلك القدرة على تحويل أي انتهاك أساسي لحقوق الإنسان إلى انتهاكٍ خطير.
    Accelerating the pace of United Nations reform and establishing a renewed and highly efficient mechanism are common goals shared by all countries. UN إن الإسراع بخطى إصلاح الأمم المتحدة وإنشاء آلية مجددة وشديدة الكفاءة هما هدفان مشتركان لجميع البلدان.
    A significant share of private capital flows to developing countries remains, however, short-term oriented and highly volatile. UN بيد أن نسبة كبيرة من تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية لا تزال قصيرة الأجل وشديدة التقلب.
    The Central Organ expressed its deep concern at the deteriorating situation in Burundi, which has now become extremely dangerous and highly explosive. UN وقد أعرب الجهاز المركزي عن بالغ قلقه إزاء الحالة المتدهورة في بوروندي، التي أصبحت اﻵن بالغة الخطورة وشديدة التفجر.
    A prolonged and severe job crisis was likely. UN ومن المحتمل حدوث أزمة مطولة وشديدة في فرص العمل.
    We condemn all terrorist acts and reassert our conviction that they require firm and severe responses. UN وندين جميع اﻷعمال اﻹرهابية ونؤكد من جديد اقتناعنا بأنها تحتاج إلى ردود حازمة وشديدة.
    The military hostilities of 1965, although limited both in purpose and arenas, were intense and severe. UN فالأعمال العدائية العسكرية لعام 1965، رغم أنها محدودة من حيث غرضها ونطاقها، كانت أعمالا مكثفة وشديدة.
    Desertification had its greatest impact in Africa, which was afflicted by frequent and severe droughts. UN وأثر التصحر أشد ما يكون في أفريقيا، التي تتعرض لموجات جفاف متكررة وشديدة.
    It uses special and very specific financial communication protocols to interact securely with its custodians, brokers and various investment institutions. UN وتستخدم بروتوكولات للاتصالات المالية خاصة وشديدة الدقة من أجل التفاعل بكيفية آمنة مع أمنائها للاستثمار وسماسرتها ومؤسساتها الاستثمارية.
    This is a damn good car. It's solid, good looking and very, very fast. Open Subtitles .هذه سيارة جيدة لعينة إنها متينة وحسنة المظهر وشديدة السرعة
    Predictably, therefore, the regime has come under sustained and strongly worded criticism over the years. UN ولذلك، تعرض النظام، وعلى نحو متوقع، لانتقادات متواصلة وشديدة اللهجة خلال السنوات الماضية().
    In addition, they are provocative and extremely discriminatory in nature, and they undermine the principles of the sovereign equality of States, fundamental human rights and the spirit of peaceful coexistence and good-neighbourliness among States. UN وبالإضافة إلى ذلك فإنها استفزازية وشديدة التمييز بطبيعتها، وهي تقوض مبادئ المساواة في السيادة بين الدول وحقوق الإنسان الجوهرية وروح التعايش السلمي وحسن الجوار بين الدول.
    However, the recommendations on transportation security agreed by the Enterprise and Trade Commissions were too broad and too vague. UN إلا أن التوصيات المتعلقة بأمن النقل التي وافقت عليها لجنتا المشاريع والتجارة هي توصيات عامة جداً وشديدة الغموض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more