Expanding the practice of inviting submissions from NGOs would be possible provided that these could be processed without the need to format as UNFCCC documents and that the volume did not become unmanageable | UN | يمكن توسيع ممارسة التماس الوثائق المعروضة من المنظمات غير الحكومية شريطة أن يكون بالإمكان تجهيزها دون الحاجة إلى تنسيقها على غرار وثائق الاتفاقية وشريطة أن يبقى حجمها قابلاً للتحكم به |
Such an action may be brought within 6 months after attaining majority and provided that no children were born from the marriage and the wife is not pregnant. | UN | ويجوز اتخاذ هذا الإجراء في غضون 6 أشهر من بلوغ سن الرشد وشريطة أن لا يكون قد نتج أولاد عن الزواج وأن لا تكون الزوجة حاملاً. |
They may be subject to reasonable regulation and other controls or limitations, provided that these measures have a reasonable and objective justification, are consistent with the other provisions of the Covenant and do not amount to a denial of the right. | UN | فيجوز أن تخضع هذه الحقوق لأنظمة وقيود أو حدود أخرى معقولة شريطة وجود مبرر معقول وموضوعي لهذه التدابير وشريطة أن تكون متفقة مع أحكام العهد الأخرى ولا تكون بمثابة إنكار لتلك الحقوق. |
(b) Exceptions to the Staff Rules may be made by the Secretary-General, provided that such exception is not inconsistent with any Staff Regulation or other decision of the General Assembly and provided further that it is agreed to by the staff member directly affected and is, in the opinion of the Secretary-General, not prejudicial to the interests of any other staff member or group of staff members. | UN | (ب) للأمين العام أن يقرر استثناءات من قواعد النظام الإداري للموظفين، شريطة ألا يكون الاستثناء متعارضا مع أي بند من بنود النظام الأساسي للموظفين أو أي قرار آخر للجمعية العامة، وشريطة أن يوافق عليه أيضا الموظف المعني مباشرة وأن يرى الأمين العام أنه لا يخل بمصالح أي موظف آخر أو أية مجموعة من الموظفين. |
(b) Allow for transfer/surrender, when it is permitted by domestic law, only for trial and on condition that its national will be promptly returned after trial to its territory to serve any sentence within the limits of the law of the requested State; or | UN | )ب( تسمح بنقل/ تسليم مواطنها، إذا كان القانون المحلي يجيز ذلك، ﻷغراض محاكمته فحسب وشريطة أن يعاد مواطنها فورا بعد محاكمته إلى إقليمها لقضاء أي حكم بالعقوبة في الحدود التي يفرضها قانون الدولة المطالبة، أو |
The suspension will continue provided that the obligations of this agreement are fully complied with and provided that the Security Council adopts a resolution concerning the deployment of the international security force (KFOR) so rapidly that a security gap can be avoided; | UN | ويظل هذا التعليق ساريا شريطة أن يُمتثل لهذا الاتفاق امتثالا تاما وشريطة أن يتخذ مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة قرارا يتعلق بنشر قوات اﻷمن الدولية بسرعة تحول دون وقوع فراغ أمني؛ |
The accused must also be released when his time in pre-trial detention was equal to half the maximum sentence involved, provided that the accused was a first offender. | UN | وينبغي أيضاً اﻹفراج عن المتهم عندما تبلغ مدة حبسه المؤقت نصف الحد اﻷقصى للعقوبة التي يتعرض لها وشريطة أن يكون اﻷمر متعلقاً بمجرم مبتدئ. |
provided that disaggregated data is obtainable, indicators should be devised so as to show differences within the IDP population based on sex, age, ethnicity and other relevant categories. | UN | وشريطة أن يكون بالإمكان الحصول على بيانات مصنّفة ينبغي وضع مؤشرات بحيث توضح الاختلافات في صفوف السكان المشردين داخلياً استناداً إلى الجنس والعمر والإثنية وغيرها من الفئات ذات الصلة. |
For example, provided that safeguarding the interest of the international community underlying the obligation breached was included among the functions of the international organization invoking responsibility, as set out in draft article 48, paragraph 3, the right of the organization to invoke the responsibility of a State with respect to erga omnes obligations was undisputed. | UN | فعلى سبيل المثال، وشريطة أن تكون المحافظة على مصلحة المجتمع الدولي الكامنة وراء الالتزام الذي تم انتهاكه مدرجة ضمن مهام المنظمة الدولية التي تحتج بالمسؤولية، كما ورد في مشروع الفقرة 3 من المادة 48، يصبح حق المنظمة في الاحتجاج بمسؤولية الدولة فيما يتعلق بالتزامات إزاء الكافة أمرا لا خلاف عليه. |
provided that that increased collateral damage remains within the proportionality balance, the use of such weaponry would be legal and the end result would be a reduction in protection, not the other way round. | UN | وشريطة أن تبقى الأضرار الجانبية الإضافية ضمن حدود ميزان التناسب، يكون استخدام تلك الأسلحة مشروعاً وتكون النتيجة النهائية تخفيض الحماية وليس العكس. |
That would ensure the cost-effectiveness of the institution without compromising its permanence, stability or independence, provided that it was able to meet the highest standard of justice and comply with international standards of due process and fairness. | UN | وقالت إن هذا الاجراء يضمن في الحقيقة جدوى وجود مثل هذه المؤسسة ودون اﻹخلال بطابعها الدائم واستقرارها أو استقلالها، وشريطة أن تكون المحكمة قادرة على تلبية الحد اﻷقصى من متطلبات العدالة والقواعد الدولية المتمثلة في المساواة واﻹنصاف. |
Other organizations wishing to use such arrangements could proceed on a pilot basis provided that the principles and guidelines for employment on appointments of limited duration were observed and the ICSC secretariat was closely associated with the development of such arrangements. | UN | وبإمكان المنظمات اﻷخرى الراغبة في استخدام هذه الترتيبات أن تستخدمها على أساس تجريبي شريطة التقيﱡد بالمبادئ العامة والمبادئ التوجيهية للتعيينات المحدودة المدة وشريطة أن تشترك لجنة الخدمة المدنية الدولية في وضع هذه الترتيبات. |
It was also added that, if, under that law, priority was based on the time of notification, an assignee could not obtain priority over the creditors of the assignor or the insolvency administrator, unless notification took place before the commencement of an insolvency proceeding and provided that it did not constitute a fraudulent or preferential transfer. | UN | وأضيف أيضا أنه اذا كانت الأولوية، بموجب ذلك القانون، تستند الى وقت الإشعار، لا يمكن للمحال اليه أن يحصل على الأولوية على دائني المحيل أو مدبر الاعسار، ما لم يكن الإشعار قد وُجّه قبل بدء اجراءات الاعسار وشريطة أن لا يشكل عملية نقل احتيالية أو تفضيلية. |
A Maltese woman who marries a non-resident of Malta need not leave her country of origin, as her husband is now entitled to register as a citizen of Malta upon the lapse of five years from the date of marriage and provided that the spouses have lived together during this period of time. | UN | والمرأة المالطية التي تتزوج شخصا غير مقيم في مالطة لا يتعين عليها أن تغادر بلدها الأصلي، حيث أن لزوجها الحق الآن في أن يسجل نفسه كمواطن مالطي بعد مرور خمس سنوات على تاريخ الزواج وشريطة أن يكون الزوجان قد أقاما معا خلال هذه الفترة. |
(b) Exceptions to the Staff Rules may be made by the Secretary-General, provided that such exception is not inconsistent with any Staff Regulation or other decision of the General Assembly and provided further that it is agreed to by the staff member directly affected and is, in the opinion of the Secretary-General, not prejudicial to the interests of any other staff member or group of staff members. | UN | (ب) للأمين العام أن يقرر استثناءات من قواعد النظام الإداري للموظفين، شريطة ألا يكون الاستثناء متعارضا مع أي بند من بنود النظام الأساسي للموظفين أو أي قرار آخر للجمعية العامة، وشريطة أن يوافق عليه أيضا الموظف المعني مباشرة وأن يرى الأمين العام أنه لا يخل بمصالح أي موظف آخر أو أية مجموعة من الموظفين. |
(b) Exceptions to the Staff Rules may be made by the Secretary-General, provided that such exception is not inconsistent with any Staff Regulation or other decision of the General Assembly and provided further that it is agreed to by the staff member directly affected and is, in the opinion of the Secretary-General, not prejudicial to the interests of any other staff member or group of staff members. | UN | (ب) للأمين العام أن يقرر استثناءات من قواعد النظام الإداري للموظفين، شريطة ألا يكون الاستثناء متعارضا مع أي بند من بنود النظام الأساسي للموظفين أو أي قرار آخر للجمعية العامة، وشريطة أن يوافق عليه أيضا الموظف المعني مباشرة وأن يرى الأمين العام أنه لا يخل بمصالح أي موظف آخر أو أية مجموعة من الموظفين. |
(b) Exceptions to the Staff Rules may be made by the Secretary-General, provided that such exception is not inconsistent with any staff regulation or other decision of the General Assembly and provided further that it is agreed to by the staff member directly affected and is, in the opinion of the Secretary-General, not prejudicial to the interests of any other staff member or group of staff members. | UN | )ب( لﻷمين العام أن يقرر استثناءات من قواعد النظام اﻹداري للموظفين، شريطة ألا يكون الاستثناء متعارضا مع أي بند من بنود النظام اﻷساسي للموظفين أو أي قرار آخر للجمعية العامة، وشريطة أن يوافق عليه الموظف المعني مباشرة وأن يرى اﻷمين العام أنه لا يخل بمصالح أي موظف آخر أو أية مجموعة من الموظفين. |
" (b) Allow for transfer/surrender, when it is permitted by domestic law, only for trial and on condition that its national will be promptly returned after trial to its territory to serve any sentence within the limits of the law of the requested State; or | UN | " )ب( تسمح بنقل/تسليم مواطنها، إذا كان القانون المحلي يجيز ذلك، ﻷغراض محاكمته فحسب وشريطة أن يعاد مواطنها فورا بعد محاكمته إلى إقليمها لقضاء أي حكم بالعقوبة في الحدود التي يفرضها قانون الدولة المطالبة، أو |
7. Many delegations welcomed UNHCR's willingness to undertake responsibility for persons displaced as a result of natural disasters under certain conditions -- where no clear alternative leadership was present and where the affected State requested assistance. | UN | 7 - ورحبت وفود عديدة بما أبدته المفوضية من إصرار على تحمّل المسؤولية عن الأشخاص المشردين نتيجة الكوارث الطبيعية في ظل شروط معينة - إذا تبين جلياً أنه لا يوجد أي طرف بديل لتولي المسؤولية وشريطة أن تطلب الدولة المتأثرة المساعدة. |
In such a case, priority is obtained only if notification takes place before the commencement of an insolvency proceeding and on the condition that the assignment does not constitute a fraudulent or preferential transfer. | UN | وفي هذه الحالة، لا يمكن الحصول على الأولوية الا اذا أُرسل الاشعار قبل استهلال اجراءات الاعسار وشريطة أن لا تشكل الاحالة عملية نقل احتيالية أو تفضيلية. |
provided the competent authority is satisfied that conformity with the Class 7 provisions of these Regulations is impracticable and that the requisite standards of safety established by these Regulations have been demonstrated through alternative means the competent authority may approve special arrangement transport operations for single or a planned series of multiple consignments. | UN | وشريطة أن تقتنع السلطة المختصة بأن الامتثال لأحكام الرتبة 7 من هذه اللائحة غير عملي وأن المعايير الضرورية للأمان التي تحددها هذه اللائحة قد أثبتت من خلال وسائل بديلة، يجوز للسلطة المختصة أن تعتمد ترتيبات خاصة لعمليات نقل شحنة وحيدة أو سلسلة من الشحنات المتعددة المعتزم نقلها. |
39. Ensuring that the humanitarian needs of the most vulnerable are met in a timely, adequate and appropriate manner must remain at the centre of any humanitarian response, irrespective of which system or actor is responding to those needs, provided they are in the best position to do so on the basis of their comparative advantage. | UN | 39 - ينبغي أن تظل تلبية الاحتياجات الإنسانية لأشد الفئات ضعفا في الوقت المناسب وبطريقة كافية ومناسبة في صميم أي استجابة إنسانية تقدمها أي جهة فاعلة بصرف النظر عمّن يستجيب لتلك الاحتياجات من النظم أو الجهات الفاعلة، وشريطة أن يكون ذلك المستجيب في أفضل موقف يؤهله للقيام بذلك على أساس ميزاته النسبية. |