"وشعوبنا" - Translation from Arabic to English

    • and peoples
        
    • and our peoples
        
    • and our people
        
    • and people
        
    • peoples and
        
    • our peoples are
        
    • and all our peoples
        
    However, our countries and peoples have managed to sidestep hatred, have managed to overcome the cold war with its global confrontation. UN ومع ذلك، استطاعت بلداننا وشعوبنا أن تتخطى حاجز الكراهية، وأن تتغلب على الحرب الباردة وما تخللها من مواجهة عالمية.
    All of us here have not only the right but the duty to speak and act in defence of the interests of our respective countries and peoples. UN ليس لدينا الحق جميعا هنا أن نتكلم دفاعاً عن مصالح بلداننا وشعوبنا فحسب، بل أنه لواجب علينا.
    It is our territories and peoples that suffer from this violence and who weep for their dead. UN فأراضينا وشعوبنا تعاني من هذا العنف، وهي التي تندب موتاها.
    For its part, the African Group would like to reaffirm the commitment and determination of our Governments and our peoples to fully assume their role. UN وتود المجموعة الأفريقية، من جانبها، أن يؤكد مجددا على التزام حكوماتنا وشعوبنا وعزمها على الاضطلاع بدورها كاملا.
    We understand it as interdependence in the management and sustainable development of our planet and our peoples. UN ونفهم أنها ترابط في إدارة شؤون كوكبنا وشعوبنا وتنميتها المستدامة.
    The good news, however, is that NCDs do not have to spell inevitable doom for our countries and peoples. UN الأخبار الجيدة، مع ذلك، تتمثل في أن الأمراض غير المعدية لا يجب أن تأتي بموجة عذاب لا مفر منها لبلداننا وشعوبنا.
    :: In short, a system that restores the human condition of our societies and peoples and does not reduce them to mere consumers or merchandise. UN :: وخلاصة القول، أن يكون نظاما يراعي الأحوال البشرية لمجتمعاتنا وشعوبنا ولا يحوّلها إلى مجرد كائنات استهلاكية أو سلع.
    It is not an exaggeration to say that we are no longer on the brink of danger but, rather, in its very core and that we feel its direct effects upon our countries and peoples. UN لا سيما وأننا ندرك جميعا صعوبة المرحلة ودقة التطورات التي تشهدها منطقتنا، بحيث لا نغالي إذا قلنا إننا لم نعد على حافة الخطر بل في قلبه ونلمس آثاره المباشرة على أقطارنا وشعوبنا.
    But there is another fact: the vast majority of our countries and peoples remain desperately poor. UN ولكن ثمة حقيقة أخرى وهي: أن الأغلبية الساحقة من بلداننا وشعوبنا ما زالت تعيش في فقر مدقع.
    This, then, is the moment to rededicate and commit our countries and peoples to the high aims and ideals of the United Nations. UN هذه، إذن، لحظة لإعادة تكريس وإلزام بلداننا وشعوبنا لتحقيق الأهداف والمثل العليا للأمم المتحدة.
    This is the absolutely essential condition for our societies and peoples to provide their support to this evolving process. UN وهذا شرط ضروري تماما لكي تقدم مجتمعاتنا وشعوبنا الدعم لهذه العملية المتطورة.
    Here we come again to this universal forum, to meet, discuss and debate questions that concern our nations and peoples. UN ها نحن نأتي مرة أخرى إلى هذا الصــرح العالمي لنجتمع ونتباحث ونناقش القضايا التي تهــم دولنا وشعوبنا.
    We see this as a timely effort at bringing our various cultures religions and peoples together to engage in dialogue amongst ourselves under the auspices of the United Nations. UN إننا نعتبر هذا جهدا في الوقت المناسب لجمع ثقافاتنا وأدياننا وشعوبنا المختلفة للحوار بيننا برعاية الأمم المتحدة.
    It was an event that set the path for the future of nations and peoples. UN وكان ذلك الحدث هو الذي رسم طريق المستقبل لأممنا وشعوبنا.
    Let all of us continue to work together to resolve problems facing our countries and peoples wherever they may occur. UN فلنواصل جميعا العمل معاً لحل المشاكل التي تواجه بلداننا وشعوبنا أينما وُجدت.
    It is essential that indissoluble and unshakable unity be maintained as a central feature of our world, our Governments, parliaments and peoples. UN ومــن الضروري اﻹبقاء على وحدة لا تتفكك ولا تهتز بوصفهــا سمة لا تتجزأ من سمات عالمنا وحكوماتنا وبرلماناتنا وشعوبنا.
    Even if our development partners are standing beside us, these reforms and efforts express first and foremost the desire of our States and our peoples to take charge and to emerge from underdevelopment and poverty. UN وحتى وإن كان شركاؤنا في التنمية يساعدوننا في ذلك، فإن هذه اﻹصلاحات والجهود تعبر أولا وقبل كل شيء عن رغبة دولنا وشعوبنا في تولي مقاليد أمورها والخروج من وهدة التخلف والفقر.
    I make an urgent appeal for the international community to come to the aid of our countries and our peoples. UN إنني أوجه نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي لكي ينهض إلى معاونة بلداننا وشعوبنا.
    Mutual understanding between East and West offers excellent prospects, of which advantage should be taken for the benefit of our countries and our peoples. UN والتفاهم المتبادل بين الشرق والغرب يتيح إمكانات ممتازة ينبغي تسخيرها لمصلحة بلداننا وشعوبنا.
    Our approaches will be time-relevant, responding to the different levels of threat and impacts of climate change on our islands and our people as time goes by. UN والنُهج التي نتبعها ستكون مرتبطة بموعد زمني وتستجيب لمختلف مستويات التهديد وآثار تغير المناخ على جزرنا وشعوبنا مع مرور الزمن.
    Our nations and people know the horror of war, whether visited upon us, or whether we are called to confront a great danger. UN وتدرك أممنا وشعوبنا ويلات الحرب، سواء تمثلت في حرب تشن علينا، أو دُعينا نحن إلى مواجهة خطر عظيم.
    our peoples are victims of a global crisis that is consistently presented by the centres of power as an episode in a natural cycle. UN وشعوبنا ضحية للأزمة العالمية التي تعرضها باستمرار مراكز القوى بوصفها مسألة دورة طبيعية.
    Implementing the Millennium Development Goals should be the ultimate prerequisite for peace, security and sustainable human development for all our countries, all our Governments and all our peoples. UN وينبغي أن يكون تنفيذ الأهداف الإنمائية في قمة الألفية الشرط المسبق النهائي لتحقيق السلم والأمن والتنمية البشرية المستدامة لجميع بلداننا وحكوماتنا وشعوبنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more