"وشعوبه" - Translation from Arabic to English

    • and peoples
        
    • and its peoples
        
    • and its people
        
    • and their peoples
        
    • peoples of
        
    • peoples and
        
    It provides a global stage on which nations and peoples of the world come together to reaffirm our common humanity. UN فهي توفر مسرحاً عالمياً تلتقي فيه دول العالم وشعوبه لتؤكد من جديد إنسانيتنا المشتركة.
    The United Nations is the Organization of the family of independent sovereign nations and peoples of the world. UN إن الأمم المتحدة هي المنظمة التي تضم أسرة دول العالم وشعوبه المستقلة وذات السيادة.
    All countries and peoples of the world have a serious responsibility to stand united and fight this evil. UN فعلى جميع بلدان العالم وشعوبه مسؤولية جدية إزاء أن تقف موحدة وتقاتل هذا الشر.
    Every year we all gather here at high level in the General Assembly to present our own national views on the life of our planet and its peoples. UN في كل عام، نجتمع هنا جميعا على مستوى رفيع في الجمعية العامة للإعراب عن آرائنا الوطنية بشأن الحياة على كوكبنا وشعوبه.
    The business of war is making huge profits while causing agony, destruction and suffering for the world and its people. UN إذ أن تجارة الحرب تدر أرباحا هائلة، وفي الوقت نفسه تلحق الألم والكرب والتدمير والمعاناة بالعالم وشعوبه.
    We have supported the Gulf Cooperation Council because it serves the interests of the Gulf States and their peoples. We, as part of the region, believe that our security is closely linked to the region's. UN فقد دعمت دولة قطــر مسيرة مجلس التعاون لدول الخليج العربية لما فيه مصلحة دوله وشعوبه على أساس أنها جزء من المنطقة وأن أمنها مرتبط بأمنها.
    At present, terrorism, extremism and drug aggression pose a great danger to the sustainable development of States and peoples of the world. UN واليوم، يشكل الإرهاب والتطرف وعدوان المخدرات خطرا شديدا على تنمية دول العالم وشعوبه تنمية مستدامة.
    The African Union is endeavouring to tackle the challenges confronted by its States and peoples emerging from conflict situations. UN ويسعى الاتحاد الأفريقي جاهدا للتصدي للتحديات التي تواجهها دوله وشعوبه الخارجة من حالات الصراع.
    The International Court of Justice has an important role to play in the promotion of peace and harmony among the nations and peoples of the world. UN فمحكمة العدل الدولية تضطلع بدور هام في تعزيز السلام والوئام بين دول العالم وشعوبه.
    We who are gathered here represent the Governments and peoples of the world. UN فنحن الذين نجتمع هنا نمثل حكومات العالم وشعوبه.
    We have to live there, building a humane and civilized society of equal and happy citizens and peoples. UN وسوف نعيش فيه، نبني مجتمعا انسانيا ومتحضرا يقوم على المساواة بين مواطنيه وشعوبه واسعادهم.
    As the United Nations approaches its golden jubilee, it has become increasingly evident that the majority of the nations and peoples of the world believe that the world Organization is essential and are reposing renewed hope and confidence in it. UN وباقتراب اﻷمم المتحدة من عيدها الذهبـــي، أصبح من الجلي بشكل متزايد أن غالبية دول العالم وشعوبه تؤمن بأن المنظمة العالمية ضرورية وتعلق عليها آمالا وثقة مجددة.
    There is therefore a need to establish a new global compact on collective security that could encompass the issue of terrorism as well, for the benefit of both the States and peoples of the world. UN ولذلك توجد حاجة إلى وضع اتفاق عالمي جديد بشأن الأمن الجماعي يمكن أن يشمل أيضا قضية الإرهاب، وذلك لمصلحة دول العالم وشعوبه.
    None of those objectives will be achieved without a greater democratization of the United Nations, through the expansion of the Security Council, so that it becomes more effective and legitimate and better represents the States and peoples of the world. UN ولن يتحقق أيا من هذه الأهداف دون إضفاء صبغة أقوى من الديمقراطية على الأمم المتحدة من خلال توسيع عضوية مجلس الأمن بحيث يصبح أكثر فعالية ومشروعية وتمثيلا لدول العالم وشعوبه.
    At a time of constraints on resources for development, this is good news for our clients — the countries and peoples of the world that need United Nations economic and social programmes. UN ويمثل ذلك، في زمن القيود المفروضة على الموارد المخصصة للتنمية، نبأ طيبا لزبائننا، بلدان العالم وشعوبه التي هي بحاجة إلى برامج اﻷمم المتحدة الاقتصادية والاجتماعية.
    My country attaches primary importance to the peace and security of the Gulf region, cooperation and coexistence among its nations and peoples in accordance with the principles of international law, peaceful neighbourly relations, mutual respect and non-interference in each other's internal affairs. UN إن بلادي تولي اهتماما كبيرا لتحقيق اﻷمن والاستقرار في منطقة الخليج، والى التعاون والتعايش بين دوله وشعوبه وفقا لمبادئ القانون الدولي في حسن الجوار والاحترام المتبادل وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    I am equally confident that our deliberations on climate change will lead to solutions that will ensure the protection of our planet and its peoples. UN وأنا على ثقة كذلك بأن مناقشاتنا بشأن تغير المناخ ستفضي إلى حلول تكفل حماية كوكبنا وشعوبه.
    The Department will continue to enhance its means of reaching out, while invigorating its capacity to be a forum for ideas and imagination where the world and its peoples can " reach in " . UN وستستمر الإدارة في تعزيز وسائلها للتوعية، مع تحسين قدرتها على أن تكون منتدى للرأي والخيال يمكن أن يتواصل فيه العالم وشعوبه.
    The clear message of the Summit is that the world and its people need the United Nations and want to make it even stronger. UN الرسالة الواضحة لمؤتمر القمة هي أن العالم وشعوبه في حاجة إلى الأمم المتحدة وهم يريدون أن يجعلوها أقوى مما هي عليه.
    I can assure them and all the States of the world and their peoples that our concern for this dialogue stems from our Islamic faith and values, our compassion and care for the human condition, in order to save humanity from its miseries. UN وأؤكد لهم ولمختلف دول العالم وشعوبه وقادته ومنظماته أن اهتمامنا بالحوار منطلق من ديننا وقيمنا الإسلامية، وإشفاقنا على العالم الإنساني، ليجد مخرجا من مآسيه.
    And the United States accepts these practices, while the peoples and Governments of the world condemn those terrorist acts. UN والولايات المتحدة ترضي عن هذه الممارسات ودول العالم وشعوبه تدين هذه الأعمال الإرهابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more