"وشُدّد على أن" - Translation from Arabic to English

    • it was emphasized that
        
    • it was stressed that
        
    • stressed that the
        
    it was emphasized that this information should contain an outline of the estimated costs and information on the expenditures. UN وشُدّد على أن تحتوي هذه المعلومات على مخطط إجمالي للتكاليف التقديرية وعلى معلومات عن النفقات.
    it was emphasized that this information should contain an outline of the estimated costs and information on the expenditures. UN وشُدّد على أن هذه المعلومات ينبغي أن تتضمن الخطوط العريضة للتكاليف المقدرة ومعلومات عن النفقات.
    it was emphasized that that right was essential to the copyright owner's ability to obtain credit. UN وشُدّد على أن ذلك الحق ضروري لكي يتسنى الائتمان لصاحب حقوق التأليف والنشر.
    it was stressed that UPR implied a new collective responsibility for the United Nations system in the field of human rights. UN وشُدّد على أن الاستعراض الدوري الشامل يضع على عاتق منظومة الأمم المتحدة مسؤولية جماعية جديدة في مجال حقوق الإنسان.
    it was stressed that criminal justice education should link concepts with practice. UN وشُدّد على أن التثقيف في مجال العدالة الجنائية ينبغي أن يربط المفاهيم بالتطبيق.
    The importance of Aid for Trade to help developing countries boost their trading capabilities and competitiveness was highlighted by all speakers, and it was stressed that UNCTAD should play an important role in providing such aid. UN وأبرز جميع المتحدثين أهمية المعونة من أجل التجارة بهدف مساعدة البلدان النامية على إنعاش قدراتها التجارية وقدرتها على المنافسة، وشُدّد على أن الأونكتاد ينبغي أن يؤدي دوراً مهماً في تقديم تلك المعونة.
    it was emphasized that corruption was a crime that had transnational dimensions and that created social tensions. UN وشُدّد على أن الفساد هو جريمة ذات أبعاد دولية وتُحدِث توتّرات اجتماعية.
    it was emphasized that torture as a systemic problem had disappeared as cited by national and international human rights institutions. UN وشُدّد على أن التعذيب باعتباره مشكلة عامة اختفى حسب ما تفيد به المؤسسات الوطنية والدولية لحقوق الإنسان.
    it was emphasized that this information should contain an outline of the estimated costs and information on the expenditures. UN وشُدّد على أن هذه المعلومات ينبغي أن تتضمّن الخطوط العريضة للتكاليف المقدَّرة ومعلومات عن النفقات.
    it was emphasized that the principles of multilingualism in the United Nations should be fully implemented and that that should not in any way compromise the quality of services rendered. UN وشُدّد على أن مبادئ تعدد اللغات في الأمم المتحدة ينبغي أن تنفذ بالكامل، وأن ذلك لا ينبغي له بأي حال من الأحوال أن ينتقص من جودة الخدمات المقدمة.
    it was emphasized that the principles of multilingualism in the United Nations should be fully implemented and that this should not in any way compromise the quality of services rendered. UN وشُدّد على أن مبادئ تعدد اللغات في الأمم المتحدة ينبغي أن تنفذ بالكامل، وأن ذلك لا ينبغي له بأي حال من الأحوال أن ينتقص من جودة الخدمات المقدمة.
    it was emphasized that early engagement of OHCHR in humanitarian processes contributes to a switch from needs-based to rights-based delivery of humanitarian assistance. UN وشُدّد على أن المشاركة المبكرة للمفوضية السامية في العمليات الإنسانية تساهم في التحول من تقديم المساعدة الإنسانية بشكل قائم على الاحتياجات إلى تقديمها بشكل قائم على الحقوق.
    it was emphasized that India's rich human resource capabilities could help Africa to further develop the entire hydrocarbon value chain. UN وشُدّد على أن القدرات الغنية للهند في مجال الموارد البشرية يمكن أن تساعد أفريقيا على زيادة تطوير سلسلة القيمة الهيدروكربونية برمتها.
    it was emphasized that the primary responsibility for the support and review of the implementation of the Organized Crime Convention and its Protocols rested with the Conference of the Parties. UN وشُدّد على أن المسؤولية الأولى عن دعم تنفيذ اتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها واستعراض ذلك التنفيذ يقع على عاتق مؤتمر الأطراف.
    it was stressed that training and awareness-raising of country teams were essential in order to achieve enhanced synergies. UN وشُدّد على أن تدريب الأفرقة القطرية وتوعيتها ضروريان لتعزيز أوجه التآزر.
    it was stressed that bilateral agreements on migration should incorporate a rights-based approach. UN وشُدّد على أن الاتفاقات الثنائية بشأن الهجرة ينبغي أن تستند إلى نهج يقوم على الحقوق.
    it was stressed that conflict prevention was indispensable and more cost-effective than peacekeeping operations in maintaining international peace and security. UN وشُدّد على أن منع نشوب الصراعات أمر ضروري وأقل تكلفة من عمليات حفظ السلام والأمن الدوليين.
    it was stressed that conflict prevention was indispensable and more cost-effective than peacekeeping operations in maintaining international peace and security. UN وشُدّد على أن منع نشوب الصراعات أمر ضروري وأقل تكلفة من عمليات حفظ السلام والأمن الدوليين.
    The importance of article 12 of the Convention on the Rights of the Child was noted, and it was stressed that States should ensure an enabling environment for the voice of the child to be heard. UN ولوحظت أهمية المادة 12 من اتفاقية حقوق الطفل، وشُدّد على أن الدول ينبغي أن تكفل تهيئة بيئة ملائمة لسماع صوت الطفل.
    it was stressed that the effort should strive at preparing an outcome that would be of practical utility to those involved in the investment field and to policymakers. UN وشُدّد على أن الجهود ينبغي أن تنصبّ على الخروج بنتيجة تكون ذات فائدة عملية للعاملين في مجال الاستثمار ولجهات تقرير السياسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more