"وصراع" - Translation from Arabic to English

    • and conflict
        
    • strife
        
    • clash of
        
    • conflict in
        
    • open conflict
        
    Water scarcity in the face of exponentially increasing demand demonstrates the potential for disputes and conflict both within and among States. UN وقد يؤدي شُح المياه، نظراً إلى التزايد الكبير في الطلب عليها، إلى نشوء نزاعات وصراع داخل الدول وفيما بينها.
    Since then, Afghanistan has been the victim of perpetual war, violence and conflict. UN ومنذ ذلك الحين، ما فتئت أفغانستان ضحية حرب مستمرة، وأعمال عنف وصراع.
    The ensuing anachronism spelt crises and conflict in the absence of a democratic political culture. UN وأدت المفارقة اللاحقة إلى حدوث أزمات وصراع في غياب ثقافة سياسية ديمقراطية.
    Entire communities are threatened. Violence, civil strife and even failed States ensue. UN ويترتب على ذلك نشوب أعمال عنف وصراع مدني، بل حتى عجز الدول عن أداء واجباتها.
    No person, society or country will be safe if others are living in abject poverty and conflict. UN وما من شخص أو مجتمع أو بلد سيكون بمأمن، إذا كان الآخرون يعيشون في فاقة وصراع.
    However, the lack of a clear understanding as to where the powers of a Territory Government ended and where those of the United Kingdom began, risked creating confusion and conflict. UN إلا أن عدم وجود فهم واضح للنقطة التي تنتهي عندها صلاحيات حكومة الإقليم وللنقطة التي تبدأ عندها صلاحيات حكومة المملكة المتحدة ينطوي على احتمال حدوث بلبلة وصراع.
    In the course of the current reporting period, Afghanistan has continued to face a situation of strife and conflict in which the rules of war have not been respected. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير الحالي، يلاحظ أن أفغانستان قد ظلت تواجه حالة نزاع وصراع لا تتسم باحترام قواعد الحرب.
    At the same time, it is indisputable that peace and security are not simply the absence of tensions and conflict between States. UN وفي نفس الوقت لا شك في أن السلام واﻷمن ليسا مجرد عدم وجود توتر وصراع بين الدول.
    In our view, the time had come to end the confrontation and conflict of the past and to open up new avenues for the peaceful coexistence of the Israelis and the Palestinians. UN ونرى أن الوقت قد حان ﻹنهاء المواجهة وصراع الماضي وفتح طرق جديــدة للتعايـــش السلمــي بيــن الاسرائيليين والفلسطينيين.
    The outcomes normally favour those already advantaged, hence breeding ill feeling and leading to undesirable behaviour and conflict for those not part of the success. UN وتجيء النتائج عادة في صالح المحظوظين سلفا، ومن ثم تُحدِث شعورا سيئا وتؤدي إلى سلوك غير محمود وصراع بالنسبة لمن لم ينعموا بالنجاح.
    In other cases, as noted above, fragmentation has been a by-product of the collapse of bipolarity and has led to intra-communal strife and conflict. UN وفي حالات أخرى كانت التجزئة، كما لوحظ أعلاه، ناتجا فرعيا من نواتج انهيار القطبية الثنائية أدى إلى تناحر وصراع داخل المجتمع.
    While in the past few years the world has witnessed the creation of new areas of tension and conflict through the unleashing of destructive and centrifugal forces of excessive nationalism and ethnic strife, there have also been some notable successes through the solution of several regional issues and the withdrawal of foreign forces following the end of cold-war antagonism. UN وبينما شهد العالم في السنوات القليلة، الماضية نشأة مناطق توتر وصراع جديدة عن طريق إطلاق العنان لقوى مدمرة وطاردة لنزعة قومية متطرفة وصراع عرقي، تحققت أيضا نجاحات ملحوظة عن طريق حل عدة مسائل إقليمية، وانسحاب قوات أجنبية في أعقاب نهاية عداء الحرب الباردة.
    66. A difficult economic situation and conflict in the regions of Abkhazia and South Ossetia had made it difficult for the Government to address all the needs of young people. UN 66 - ومضت قائلة إن وجود حالة اقتصادية صعبة وصراع في مناطق أبخازيا وجنوب أوسيتيا جعلت من الصعب على الحكومة أن تتصدى لجميع احتياجات الشباب.
    The persistence of areas of tension and conflict around the world, especially the Middle East, demands the strengthening reinvigoration of the United Nations, to be even make it more effective in responding to the needs of the international community, particularly in maintaining international peace and security. UN إن استمرار وجود مناطق توتر وصراع في جميع أنحاء العالم، لا سيما في الشرق الأوسط، يتطلب إعادة تنشيط الأمم المتحدة لجعلها أكثر فعالية في الاستجابة لاحتياجات المجتمع الدولي، خاصة في صون السلم والأمن الدوليين.
    We have been engaged in a peace process with India aimed at building confidence and resolving issues -- including the Jammu and Kashmir dispute -- that have been the source of tension and conflict between the two countries in the past. UN وقد انخرطنا في عملية سلام مع الهند بهدف بناء الثقة وحسم المسائل - بما في ذلك خلاف جامو وكشمير - التي ظلت مصدر توتر وصراع بين بلدينا في الماضي.
    Indeed, his organization had been founded for that very reason following the Second World War and had been involved in protecting children in every war and conflict since, working in such areas as immunization campaigns, provision of water and sanitation, back-to-school programmes in Afghanistan and Iraq, and the demobilization of child soldiers. UN والواقع أن المنظمة أنشئت لهذا السبب نفسه عقب الحرب العالمية الثانية وشاركت في حماية الأطفال في كل حرب وصراع منذ ذلك الحين، وفي مجالات كحملات التحصين وتوفير المياه والمرافق الصحية وبرامج العودة إلى المدرسة في أفغانستان والعراق وتسريح الجنود الأطفال.
    Israel's persistent refusal to accede to international treaties on the subject or to support such texts as General Assembly resolution 54/51 on the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the region of the Middle East had made the Middle East a region of tension and conflict. UN وأردفت قائلة إن إصرار إسرائيل على رفض الانضمام إلى المعاهدات الدولية المبرمة في هذا الشأن أو تأييد نصوص من قبيل قرار الجمعية العامة 54/51 المتعلق بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط قد جعل من الشرق الأوسط منطقة توتر وصراع.
    It is a road map that, if followed, will enable us to avoid the clash of civilizations and the clash of religions, which is the terrorists' ultimate goal. UN إنه خارطة طريق، إذا ما تم اتباعها، سوف تمكننا من تفادي صراع الحضارات وصراع الأديان، والذي هو الهدف النهائي للإرهابيين.
    By providing the necessary information, advocacy and assistance, the Organization could prevent growing discontent from degenerating into civil unrest and open conflict, and provide a more informed and open decision-making environment for the political process. UN وأوضح أن المنظمة بمقدورها، عن طريق تقديم ما يلزم من معلومات ومساعدة وقيامها بما يلزم من نشاط في مجال الدعوة، أن تحول دون تحول الاستياء المتنامي إلى قلاقل مدنية وصراع مسلح، وأن توفر للعملية السياسية بيئة لصنع القرار تتسم بمزيد من الاستنارة والانفتاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more