"وصرحت" - Translation from Arabic to English

    • she stated
        
    • has stated
        
    • and stated
        
    • said
        
    • it stated
        
    • stating
        
    • it states
        
    • have stated
        
    • declared
        
    • also stated
        
    she stated that she was neither in possession of any identity documents nor in a position to obtain such documents, since her house had been destroyed. UN وصرحت بأنها لا تملك أية وثائق هوية ولا يمكنها الحصول على هذه الوثائق بما أن بيتها قد دُمر.
    she stated further that Mr. Sahadeo had blood on his hands that he washed away and that he handed over jewellery to Ms. Kahn. UN وصرحت أيضاً بأن يدي السيد سهاديو كانتا ملطختين بالدم وأنه قام بغسلهما وبتسليم المجوهرات إلى السيدة خان.
    It has stated that, on the contrary, it wishes to establish, develop and maintain good-neighbourly relations with the Central African Republic. UN وصرحت بأنها ترغب، على العكس من ذلك، في إقامة علاقات حسن جوار مع جمهورية أفريقيا الوسطى وتطويرها والحفاظ عليها.
    The Department accepted the importance of monitoring the substantive progress of projects and stated there was a critical need to develop a new guidance. UN وسلمت اﻹدارة بأهمية رصد التقدم الموضوعي للمشاريع وصرحت بأن هناك حاجة ضرورية لاستحداث توجيهات جديدة.
    The Government said it would maintain its policy of restricting cruise-ship visits. UN وصرحت الحكومة أنها ستواصل سياسة فرض قيود على سفن الرحلات السياحية.
    it stated that it will strictly observe the provisions of international law and continue its efforts aimed at identifying the fate of persons reported as missing. UN وصرحت بأنها ستلتزم بأحكام القانون الدولي التزاماً دقيقاً وأنها ستواصل جهودها لتحديد مصير الأشخاص المبلغ عن فقدانهم.
    123. On 27 July 1993, the Republic of Bosnia and Herzegovina filed a second request for the indication of provisional measures, stating that: UN ١٢٣ - وفي ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٣، أودعت جمهورية البوسنة والهرسك طلبا ثانيا لﻹشارة بتدابير مؤقتة وصرحت بأن:
    she stated that additional resources should be mobilized to strengthen database systems in programme countries. UN وصرحت أنه ينبغي تعبئة موارد إضافية من أجل تعزيز أنظمة قواعد البيانات في البلدان المشمولة بالبرنامج.
    she stated that UNFPA would continue to work to expand its donor base. UN وصرحت بأن الصندوق سيواصل العمل على توسيع نطاق قاعدة الجهات المانحة له.
    she stated that her aggressors were members of MNLA and were wearing a military uniform and a turban. UN وصرحت أن المعتدين هم أعضاء في الحركة الوطنية لتحرير أزواد وكانوا يرتدون زياً عسكرياً وعمامة.
    she stated that children in street situations should not be treated as delinquents, but that they should instead be provided with preventive and rehabilitative services. UN وصرحت بعدم وجوب معاملة الأطفال الذين يعيشون في الشوارع كجانحين، بل تزويدهم بدلاً من ذلك بخدمات الوقاية وإعادة التأهيل.
    The Ministry of Peace and Reconstruction has stated that it will hold five regional consultations to discuss the bill, but OHCHR is concerned that a far more extensive process of consultation is required. UN وصرحت وزارة السلام والتعمير بأنها ستجري خمس مشاورات إقليمية لمناقشة مشروع القانون، ولكن مفوضية حقوق الإنسان تخشى من أن يحتاج هذا الأمر إلى عملية تشاور على نطاق أوسع بكثير.
    148. In addition, the Hungarian Government has stated that: UN 148- وصرحت الحكومة الهنغارية، علاوة على ذلك، بما يلي:
    FMLN admitted that some of its members had been responsible, and stated publicly that it had been a mistake. UN فقد اعترفت الجبهة بأن بعض أعضائها كانوا مسؤولين عن ذلك وصرحت علنا أنها كانت غلطة.
    As a result, the Chinese Government regarded the vessel as stateless and stated that if the vessel entered its waters, it would be subject to confiscation and prosecution. UN وبناء على ذلك، اعتبرت الحكومة الصينية السفينة هذه عديمة الجنسية وصرحت بأنها لو دخلت مياهها اﻹقليمية ستخضع للمصادرة والمحاكمة.
    She said that it had not been possible to reach complete consensus on the matter and that certain text in the draft decision was therefore enclosed in square brackets to indicate that it had not been agreed. UN وصرحت بأنه لم يكن في المستطاع التوصل إلى توافق كامل في الآراء بشأن هذه المسألة، وأن نصاً معيناً في مشروع المقرر قد وُضع بين أقواس معقوفة للإشارة إلى أنه لم يتم الاتفاق عليه.
    The Minister said that in order to extend effective victim assistance, the Ministry would have to be substantively strengthened. UN وصرحت الوزيرة بأنه يجب، لتوفير مساعدة فعالة للضحايا، أن تعزز الوزارة إلى حد كبير.
    it stated inter alia that Lété Goungou belongs to Niger. UN وصرحت الدائرة بجملة أمور منها أن جزيرة ليتي غونغو تعود ملكيتها إلى النيجر.
    it stated that that was also the case when the organ or official had contravened provisions of internal law or overstepped the limits of his authority. UN وصرحت بأن الأمر يكون كذلك أيضا عندما يخالف الجهاز أو المسؤول أحكام القانون الداخلي أو يتجاوز حدود سلطته.
    The Government repeatedly voiced its opposition to the conference, stating that, in line with its " bottom-up " approach and the provisional constitution, the administrations of individual regions should be formed before multi-region states. UN وأعربت الحكومة مرارا عن معارضتها للمؤتمر وصرحت أنه وفقا لنهجها ' ' المنطلق من القاعدة`` وللدستور المؤقت، ينبغي تشكيل إدارات فرادى الأقاليم قبل تشكيل الولايات المتعددة المناطق.
    it states that, following the political transformation in 1989, it was necessary to adopt completely new provisions concerning security and public order. UN وصرحت بأنه كان من الضروري، في أعقاب التحول السياسي في عام 1989، اعتماد أحكام جديدة تماماً فيما يتعلق بالأمن والنظام العام.
    The parties have stated that the zone has helped to build confidence between them. UN وصرحت الأطراف أن المنطقة المنزوعة السلاح ساعدت على بناء الثقة فيما بينها.
    His Government had been transparent about the size of its nuclear material stocks and had declared nuclear material excess to its defence requirements. UN واتخذت حكومته موقفا شفافا من حجم مخزوناتها من المواد النووية وصرحت عن المواد النووية التي تفيض عن متطلباتها الدفاعية.
    It also stated that he would be eligible for parole once he had paid the compensation corresponding to the civil liabilities arising from the offence. UN وصرحت أيضاً بإمكانية الإفراج عنه بشروط متى سدد المبالغ المناظرة للالتزامات المدنية الناشئة عن الجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more