That confirmed his firm belief in the Kyoto Protocol, which he described as important to human existence. | UN | وذلك أكد على إيمانه الثابت ببروتوكول كيوتو، الذي وصفه بأنه بروتوكول هام للوجود الإنساني. |
He went to check what it was and a few minutes later there was a second explosion which he described as being " very heavy " . | UN | وذهب لتفقد ما حصل فوقع انفجار ثان بعد بضع دقائق وصفه بأنه ' ' كبير جدا``. |
Thirdly, the destruction of religious, educational and cultural facilities which may be described as cultural genocide. | UN | ثالثاً، تدمير المنشآت الدينية والتعليمية والثقافية الذي يمكن وصفه بأنه إبادة جماعية ثقافية. |
In the view of the Special Representative, taking anyone's life, not least when the act is politically motivated, can never be characterized as insignificant. | UN | وفي رأي الممثل الخاص فإن قتل أي شخص لا يمكن أبداً وصفه بأنه أمر تافه، لا سيما عندما يكون الفعل مرتكباً بدوافع سياسية. |
Furthermore, to date, no person who can be qualified as belonging to these categories has entered or transited through the territory of the Republic of Poland. | UN | يضاف الى ذلك أنه لم يدخل أراضي جمهورية بولندا أو يمر بها حتى اﻵن أي شخص يمكن وصفه بأنه ينتمي الى هذه الفئات. |
The system cannot be described as fully operational when there are a number of actions awaiting completion. | UN | فالنظام لا يمكن وصفه بأنه جاهز للتشغيل تماما عندما يكون هناك عدد من اﻹجراءات التي تنتظر الانجاز. |
In addition, he had spent four days on a small stool and had been suspended for three or four days, which he described as worse than beating. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فقد أمضى أربعة أيام على مقعد صغير وعُلق لمدة ثلاثة أو أربعة أيام، وهو ما وصفه بأنه أسوأ من الضرب. |
The reaction of those two States parties could not really be described as follow—up. | UN | وأضافت أن رد فعل هاتين الدولتين الطرفين لا يصح في الواقع وصفه بأنه من قبيل المتابعة. |
One of the most common can be described as a title registration system. | UN | ومن أكثر الأنماط شيوعا ما يمكن وصفه بأنه نظام تسجيل شهادات الملكية. |
In recent years, not a single act has been committed in the territory of the Dominican Republic that could be described as a terrorist act. | UN | وفي السنوات الأخيرة، لم يحدث فعل واحد في إقليم الجمهورية الدومينيكية يمكن وصفه بأنه عمل إرهابي. |
For the purposes of this note, it may be described as commercial conduct that seriously deviates from the acceptable range of commercial norms, using legitimate commercial forms illegitimately. | UN | ولأغراض هذه المذكرة، يمكن وصفه بأنه السلوك التجاري الذي ينحرف انحرافا خطيرا عن مجموعة القواعد التجارية المقبولة، باستخدام أشكال تجارية مشروعة على نحو غير مشروع. |
The Committee further observes that the pending H & C application does not shield the author from deportation to Pakistan, and therefore cannot be described as offering him an effective remedy. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن هذا الطلب الذي لم يُبت فيه لا يحصّن صاحب البلاغ من الترحيل إلى باكستان ولذلك لا يمكن وصفه بأنه يتيح له سبيل انتصاف فعالاً. |
The Committee further observes that the pending H & C application does not shield the author from deportation to Pakistan, and therefore cannot be described as offering him an effective remedy. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن هذا الطلب الذي لم يُبت فيه لا يحصّن صاحب البلاغ من الترحيل إلى باكستان ولذلك لا يمكن وصفه بأنه يتيح له سبيل انتصاف فعالاً. |
He denounced the Transitional Federal Parliament's self-extension, which he described as illegal. | UN | وندد بتمديد البرلمان الاتحادي الانتقالي لولايته من تلقاء نفسه، وهو ما وصفه بأنه عمل غير شرعي. |
As already pointed out, the report had been submitted with considerable delay and could not be described as highly informative. | UN | وقد سبقت اﻹشارة إلى أن التقرير قد قُدم متأخراً جداً ولا يمكن وصفه بأنه يحتوي على معلومات ذات فائدة كبيرة. |
Mr. Wolfrum explained his vote in favour of the draft, which he described as a compromise text. | UN | وعلل السيد وولفروم تصويته تأييدا للمشروع، الذي وصفه بأنه نص توفيقي. |
Mr. Wolfrum explained his vote in favour of the draft, which he described as a compromise text. | UN | وعلل السيد وولفروم تصويته تأييدا للمشروع، الذي وصفه بأنه نص توفيقي. |
We share the Secretary-General's vision for that and support his proposals to fix the human resources management system, which he has characterized as dysfunctional. | UN | ونحن نشارك الأمين العام رؤيته في ذلك، ونؤيد اقتراحاته لإصلاح النظام الإداري للموارد البشرية، والذي وصفه بأنه مختل. |
Iran's nuclear programme is absolutely peaceful and cannot be characterized as a threat to peace by any stretch of law, fact or logic. | UN | إن برنامج إيران النووي سلمي بالتأكيد ولا يمكن وصفه بأنه تهديد للسلم بأي قانون من القوانين أو حقيقة أو منطق. |
The Indian justice system is based on the British model and can be qualified as independent. | UN | ويستند النظام القضائي الهندي إلى النموذج البريطاني ويمكن وصفه بأنه مستقل. |
151. The observer for Australia welcomed the consensus on the protocol, which he termed historic. | UN | 151- ورحب المراقب عن أستراليا بتوافق الآراء بشأن البروتوكول الذي وصفه بأنه بروتوكول تاريخي. |
Regarding the crime of attempt, it was stated that something more than mere preparation was needed to qualify as an attempt; another suggested definition was one where the perpetrator had commenced the crime but failed to complete it. | UN | وبخصوص جريمة المحاولة، ذُكر أن الفعل يجب أن يكون أكثر من مجرد التحضير لكي يحق وصفه بأنه محاولة. وتمثل تعريف مقترح آخر في أن يكون مرتكب الفعل قد شرع في الجريمة لكنه لم يكملها. |
Well isn't there any way for you to believe that without calling it God or religion or whatever term it is that you object to? | Open Subtitles | حسنا أليست هناك أية طريقة لك لكي تؤمن تتضمن عدم وصفه بأنه بالرب أو الدين أو مهما كان المصطلح الذي تعترض عليه ؟ |
he said that what was needed was condemnation of the assassination, an inquiry and a trial, as this faction did not deny having committed the assassination, which he described as an act of terror, demanding that hostages held by the Gibril Ibrahim faction be set free. | UN | وقال إن المطلوب هو إدانة الاغتيال والتحقيق فيه ومحاكمة مرتكبيه، لأن هذا الفصيل لم ينكر قيامه بالاغتيال، الذي وصفه بأنه عمل إرهابي، وطالب بإطلاق سراح الرهائن الذين يحتجزهم فصيل جبريل إبراهيم. |
"The officer who had called him a pig demanded his passport." | Open Subtitles | الرجل الذي وصفه بأنه خنزير ويحمل رتبة ضابط 'طلب منه رؤية جواز سفره |