"وصلت إليها" - Translation from Arabic to English

    • had reached
        
    • status of the
        
    • reached by
        
    • reached in the
        
    • attained by
        
    • got to her
        
    • reached her
        
    • reached it
        
    • below their
        
    • got there
        
    The last preambular paragraph expresses the Assembly's grave concern over the halt in the peace process on the Syrian and Lebanese tracks and the hope that peace talks will soon resume from the point they had reached. UN وتعرب الفقرة الأخيرة من الديباجة عن بالغ قلق الجمعية العامة لتوقف عملية السلام على المسارين السـوري واللبنانـي، وتعـرب كذلـك عـــن اﻷمـل فـي أن تستأنف محادثات السلام قريبا من النقطـة التي وصلت إليها.
    I began consultations this week, starting from the point which they had reached during Ambassador Dembri's term of office, and I hope to continue with them. UN وقد بدأت المشاورات هذا الأسبوع، انطلاقاً من النقطة التي وصلت إليها أثناء فترة رئاسة السفير دمبري، وأرجو أن أتمكن من مواصلتها.
    The Government replied to many of these requests by indicating the judicial or disciplinary authority dealing with the case and the stage which the proceedings had reached. UN وردت الحكومة على كثير من هذه الطلبات باﻹشارة إلى السلطة القضائية أو السلطة التأديبية التي تتصدى للقضية، وإلى المرحلة التي وصلت إليها اﻹجراءات.
    The report sets out the main content of the questionnaire, the status of the responses and the timeline for the completion of data analysis and dissemination. UN ويبين التقرير المحتوى الرئيسي للاستبيان والمرحلة التي وصلت إليها الردود والجدول الزمني لاستكمال تحليل البيانات ونشرها.
    In areas reached by UNAMID and agencies, the humanitarian situation remained relatively stable. UN وفي المناطق التي وصلت إليها العملية المختلطة والوكالات، ظلت الحالة الإنسانية مستقرة نسبيا.
    The challenge from communities reached in the awareness campaigns is to ensure that awareness is carried out as a component of an overall programme of action and not as a stand-alone activity. UN ويتمثل التحدي الذي تطرحه المجتمعات المحلية التي وصلت إليها حملات رفع الوعي، في ضمان تنفيذ أنشطة التوعية كعنصر من برنامج عمل شامل، لا كنشاط قائم بمفرده.
    51. In spite of globalization there were major differences between the levels of economic and social development attained by nations. UN ٥١ - وأردف قائلا إنه بالرغم من العولمة فإن هناك اختلافات رئيسية بين مستويات التنمية الاقتصادية والاجتماعية التي وصلت إليها الدول.
    In its final preambular paragraph, it also expresses deep concern over the interruption of the peace process on the Syrian track, as well as the hope that peace talks will resume in the near future from the point they had reached. UN ويعرب في الفقرة الأخيرة من الديباجة عن القلق البالغ إزاء توقف عملية السلام على المسار السوري، وعن الأمل في استئناف محادثات السلام قريبا من النقطة التي كانت قد وصلت إليها.
    It decided to request the General Assembly's guidance as regards one of the two alternatives outlined in paragraph 315 above on the basis of the following conclusions it had reached, which were of relevance to the issue: UN وقررت أن تطلب من الجمعية العامة التوجيه بشأن أحد البديلين الواردين في الفقرة ٣١٥ أعلاه على أساس الاستنتاجات التالية التي وصلت إليها وهي ذات صلة بالقضية:
    It decided to request the General Assembly's guidance as regards one of the two alternatives outlined in paragraph 315 above on the basis of the following conclusions it had reached, which were of relevance to the issue: UN وقررت أن تطلب من الجمعية العامة التوجيه بشأن أحد البديلين الواردين في الفقرة ٣١٥ أعلاه على أساس الاستنتاجات التالية التي وصلت إليها وهي ذات صلة بالقضية:
    Unlike what had occurred during the 1995 Mexican crisis, reserves had continued to increase and had reached $23 billion in June 1998, an increase of between 10 and 15 per cent over the levels that had existed prior to the Asian crisis. UN فخلافا لما جرى خلال اﻷزمة المكسيكية عام ١٩٩٥، ظلت الاحتياطيات تزداد وبلغت ٢٣ بليون دولار في حزيران/يونيه ١٩٩٨، أي بزيادة تتراوح بين ١٠ و ١٥ في المائة على المستويات التي وصلت إليها قبل اﻷزمة اﻵسيوية.
    92. The Chairperson, noting the lack of agreement, said that at the stage matters had reached it would be preferable not to accept the suggestion by the World Bank. UN 92 - الرئيسة: أشارت إلى عدم التوصل إلى اتفاق وقالت إنه من الأفضل في المرحلة التي وصلت إليها الأمور ألاّ يُقبل اقتراح البنك الدولي.
    However, the Fund's value had rebounded since 2009 to reach $41 billion as at 8 November 2010, which was equal to over 96 per cent of the peak value it had reached in late 2007. UN ومع ذلك، فقد انتعشت قيمة الصندوق منذ عام 2009 لتصل إلى 41 بليون دولار في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، وهو ما يعادل أكثر من 96 في المائة من ذروة قيمة الصندوق التي وصلت إليها في أواخر عام 2007.
    22. The Communiqué issued at the end of the Summit announced that the Summit had considered the report on the progress of the EAC Common Market negotiations and had taken note of the advanced stage that the negotiations had reached. UN 22- وأُعلن في البيان الصادر في نهاية مؤتمر القمة، إن المؤتمر قد نظر في التقرير المرحلي عن تقدم المفاوضات بشأن السوق المشتركة لجماعة شرق أفريقيا، وأحاط علماً بالمرحلة المتقدمة التي وصلت إليها هذه المفاوضات.
    The Council discussed the status of the ongoing transition process after the deadline of 20 August. UN وناقش المجلس الحالة التي وصلت إليها العملية الانتقالية الجارية بعد فوات الموعد النهائي في 20 آب/أغسطس.
    Members of the Council heard an update on the status of the Organization of African Unity's efforts to settle the ongoing dispute between Ethiopia and Eritrea. UN استمع أعضاء المجلس إلى بيان مستوفى عن المرحلة التي وصلت إليها منظمة الوحدة الأفريقية في جهودها الرامية إلى تسوية النزاع الدائر بين إثيوبيا وإريتريا.
    Polio cases were halved between 1999 and 2000; some areas were reached by health interventions for the first time during the Polio National Immunization Days. UN وانخفضت حالات شلل الأطفال إلى النصف في الفترة مابين 1999 و 2000، وهناك بعض المناطق التي وصلت إليها المداخلات الصحية لأول مرة خلال أيام التحصين الوطنية.
    337. Despite the advanced stage reached in the research work, much remains to be done in this respect. UN ٧٣٣- وبالرغم من المرحلة المتقدمة التي وصلت إليها أعمال البحث ما زال يبقى الكثير مما ينبغي إنجازه في هذا الصدد.
    Although the region's growth rates are high from a recent historical standpoint, they fall short of the rates being attained by other parts of the developing world (with the exception of sub-Saharan Africa). UN وعلى الرغم من أن معدلات النمو في المنطقة مرتفعة، من منظور تاريخي غير بعيد، فإنها تقل عن المعدلات التي وصلت إليها أجزاء أخرى من العالم النامي (وتستثنـى من ذلك بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى).
    - Luckily, you got to her before she was seriously burned. Open Subtitles من حسن الحظ أنك وصلت إليها قبل أن تكتمل حروقها
    You reached her. Restored her faith in people. Open Subtitles لقد وصلت إليها و أرجعت إيمانها بالناس
    The Special Committee also examined a number of valuable communications and reports from Governments, organizations and individuals concerning the occupied territories that reached it during the current reporting period. UN ودرست اللجنة الخاصة أيضا عددا من الرسائل والتقارير القيﱢمة المقدمة من الحكومات والمنظمات واﻷفراد بشأن اﻷراضي المحتلة التي وصلت إليها خلال الفترة الحالية المشمولة بالتقرير.
    First, as has already been mentioned, FDI flows remain some 15 per cent below their pre-crisis average and nearly 40 per cent below their 2007 peak. UN فأولاً، وكما ذكر آنفاً، لا تزال تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر أقل بنحو 15 في المائة عن متوسطها قبل الأزمة، وأقل بنحو 40 في المائة عن الذروة التي وصلت إليها في عام 2007.
    I've been waking up in places, and I don't know how I got there. Open Subtitles و كنت أصحوا بأماكن لا أعلم كيف وصلت إليها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more