"وصوب" - Translation from Arabic to English

    • and towards
        
    • and toward
        
    • and wide
        
    • aim
        
    • corrected
        
    • made towards
        
    • sides
        
    • pointed
        
    It is essential for companies to understand the benefits of biodiversity and move towards modes of production that are more environmentally friendly and towards a green economy. UN ومن الضروري أن تفهم الشركات منافع التنوع البيئي حتى تتحرك صوب أساليب إنتاج أكثر مراعاة للبيئة وصوب اقتصاد أخضر.
    Now we must define the institutional path towards collaboration and dialogue and towards monitoring what is decided here. UN وعلينا الآن أن نحدد المسار المؤسسي صوب التعاون والحوار، وصوب رصد ما يتقرر هنا.
    Substantial progress must also be made towards the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and towards the negotiation of a fissile material cut-off treaty. UN ويجب أيضا إحراز التقدم الكبير صوب بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وصوب إجراء المفاوضات بشأن إبرام معاهدة لإيقاف إنتاج المواد الانشطارية.
    Successful conclusion of an FMCT would bring us a large step closer to a world in which the risks and roles of nuclear weapons are further diminished, and toward our ultimate aim, the elimination of these weapons. UN والنجاح في إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية من شأنه أن يخطو بنا خطوة كبرى إلى الأمام صوب عالم تتضاءل فيه مخاطر وأدوار الأسلحة النووية بقدر أكبر، وصوب تحقيق غايتنا وهي إزالة هذه الأسلحة في نهاية المطاف.
    The precious salts and the chance to socialise bring in elephants from far and wide. Open Subtitles الأملاح النفيسة وفرصة التواصل الإجتماعي تستقطب الفيلة من كل حدبٍ وصوب
    Substantial progress must also be made towards the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and towards the negotiation of a fissile material cut-off treaty. UN ويجب أيضا إحراز التقدم الكبير صوب بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وصوب إجراء المفاوضات بشأن إبرام معاهدة لإيقاف إنتاج المواد الانشطارية.
    We hope to make constructive contributions towards the consolidation of this instrument and towards its full implementation. UN ونأمل أن نتقدم بمساهمات بنﱠاءة صوب تدعيم ذلك الصك وصوب تنفيذه تنفيذا كاملا.
    It welcomed the steps taken in that direction and towards the application of the principle of irreversibility in the fields of nuclear disarmament and arms control and considered increased transparency an important confidence-building measure. UN ويرحب الاتحاد بالخطوات المتخذة في هذا الاتجاه، وصوب تطبيق مبدأ عدم الرجعة في ميداني نـزع السلاح النووي وتحديد الأسلحة النووية، ويرى أن زيادة الشفافية تمثل أحد التدابير الهامة لبناء الثقة.
    We have also agreed to work together in pursuit of regional stability and towards the well-being of our people. UN وقد اتفقنا أيضا على العمل معا سعيا لتحقيق الاستقرار اﻹقليمي وصوب رفاه شعوبنا.
    The systems are essential to more effective identification and transfer of lessons and best practice experience among missions and towards the development of more authoritative guidance from Headquarters based on lessons learned in the field. UN وهذه النظم ضرورية للقيام بشكل أكثر فعالية بتحديد ونقل الدروس المستفادة والخبرة المتعلقة بأفضل الممارسات فيما بين البعثات وصوب وضع توجيه أكثر موثوقية من المقر استنادا إلى الدروس المستفادة في الميدان.
    We also support many of the individual steps towards disarmament and towards assurance of non-proliferation of weaponry and delivery systems which are identified in the draft resolution. UN ونؤيد كذلك العديد من الخطوات الفردية صوب نزع السلاح وصوب كفالة عدم انتشار نظم الاسلحة ووسائل إيصالها، اﻷمر الذي جرى تحديده في مشروع القرار.
    Significant progress towards restoring democracy and towards national reconciliation has also been made in other countries in Central America and in Africa. UN ولقد أحرز تقدم كبير أيضا صوب إعادة الديمقراطية وصوب المصالحة الوطنية في بلدان أخرى في أمريكا الوسطى وفي افريقيا.
    Further progress was made towards the adoption of the organic law on the reorganization and reform of the Police nationale congolaise, and towards the normalization of relations between the Democratic Republic of the Congo and neighbouring States. UN وأحرز تقدم آخر صوب اعتماد القانون الأساسي المتعلق بإعادة تنظيم وإصلاح الشرطة الوطنية الكونغولية، وصوب تطبيع العلاقات بين جمهورية الكونغو الديمقراطية والدول المجاورة لها.
    The strides that we collectively have made to date towards recognition of the impact of non-compliance on our collective security and towards holding States accountable for their non-compliance are very important. UN الخطوات التي قطعناها على نحو جماعي حتى الآن صوب الإقرار بأثر عدم الامتثال على أمننا الجماعي، وصوب محاسبة الدول على عدم امتثالها خطوات هامة جدا.
    We believe that all our efforts should be aimed towards that goal and towards exploring ways to strengthen and deepen the relationship between the United Nations and the IPU. UN ونعتقد أنه يجب توجيه جميع جهودنا صوب هذا الهدف وصوب استكشاف السبل التي تؤدي إلى تدعيم العلاقات وتعميقها بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي.
    Members decided to convene this special session to review progress towards these goals and towards implementing the other recommendations made in the Programme of Action. UN لقد قرر اﻷعضــاء عقد هذه الدورة الاستثنائية لاستعراض التقــدم المحرز صوب تحقيق هذه اﻷهداف، وصوب تنفيذ التوصيــات اﻷخرى الواردة في برنامج العمــل.
    It is felt that such an action would be a big step in making human rights an agenda for all, and towards realizing the fuller enjoyment of human rights worldwide. UN وهي ترى أن مثل هذا العمل سيشكل خطوة كبيرة صوب جعل حقوق اﻹنسان جدول أعمال للجميع وصوب تحقيق التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان في العالم أجمع.
    Despite successes, challenges loomed large, and UNOPS, in partnership with others, had to be prepared to manage a host of associated risks and uphold the highest standards of integrity, and it had to invest in people development and support colleagues and partners who chose to work in the most challenging environments for the betterment of others and toward real sustainable change. UN وأردفت قائلة إنه بالرغم من حالات النجاح، لا تزال التحديات ماثلة في الأفق بشكل كبير، ويتعين على المكتب بشراكة مع الآخرين، أن يتأهب للتصدي لطائفة من المخاطر المرتبطة بذلك، وأن يدعم أرفع معايير النزاهة، وعليه أن يستثمر في تنمية السكان ودعم الزملاء والشركاء الذين اختاروا العمل في أكثر البيئات تحديا، لما فيه فائدة الآخرين وصوب تغيير مستدام حقيقي.
    JACKSON: It's a place for our folk to gather from far and wide. Open Subtitles إنه المكان لتجمع أفراد عائلتنا من كل حدب وصوب.
    All right. Now, nice and tight. Put pressure here and aim. Open Subtitles حسناً , بلطف وبإحكام ضع الضغط هنا , وصوب
    The representative of Honduras orally corrected the revised draft resolution and announced that Luxembourg, Monaco and Seychelles had joined in sponsoring the revised draft resolution. UN وصوب ممثل هندوراس شفوياً مشروع القرار المنقح، وأعلن أن سيشيل ولكسمبرغ وموناكو انضمت إلى مقدمي مشروع القرار المنقح.
    Foreigners are streaming in on all sides, and we need to stop it. Open Subtitles الأجانب يتدفقون من كُل حدب وصوب ولابد أن نوقف ذلك
    If it was you and someone pointed a gun at you, what would you do? Open Subtitles لو أن احدهم أوقفك في باص وصوب مسدساً إلى رأسك ماذا ستفعل؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more