"وضرورة تجنب" - Translation from Arabic to English

    • and the need to avoid
        
    • need to avoid the
        
    Serving the interests of the international society meant striking a balance between State sovereignty, the rights of individuals and the need to avoid impunity. UN فالعمل من أجل مصالح المجتمع الدولي يعني إقامة التوازن بين سيادة الدولة وبين حقوق الأفراد وضرورة تجنب الإفلات من العقاب.
    It was suggested that the Commission should aim at promoting greater coherence of international law and strike a balance between stability in international relations and the need to avoid impunity for grave crimes under international law. UN واقتُرح أن تضع اللجنة نصب أعينها هدف زيادة الاتساق في القانون الدولي وتحقيق التوازن بين الاستقرار في العلاقات الدولية وضرورة تجنب الإفلات من العقاب على الجرائم الجسيمة التي ينص عليها القانون الدولي.
    This was a deliberate choice, given the international nature of the mechanism and the need to avoid the use of a standard drawn from one particular legal system or tradition. UN فهذا خيار حر، نظرا لطابع الآلية وضرورة تجنب استعمال معيار مستمد من نظام أو تقليد قانوني بعينه.
    It had been further emphasized that the Commission should proceed with caution so as to strike the right balance between the need to ensure stability in international relations and the need to avoid impunity for grave crimes under international law. UN وجرى التأكيد كذلك على أنه ينبغي للجنة أن تمضي في حذر لتحقيق التوازن السليم بين ضرورة كفالة الاستقرار في العلاقات الدولية وضرورة تجنب إفلات مرتكبي جرائم خطيرة بموجب القانون الدولي من العقاب.
    However, great care should be taken in the drafting of new human rights instruments, bearing in mind the manner in which they were likely to be applied and the need to avoid unnecessary duplication with existing instruments. UN بيد أنه لا بد من العناية بقدر أكبر بصياغة صكوك جديدة لحقوق اﻹنسان، مع مراعاة الطريقة التي يحتمل أن تطبق بها وضرورة تجنب الازدواجية التي ليس لها ضرورة مع الصكوك الحالية.
    Some other States disagreed and stressed the importance of freedom of scientific research and the need to avoid a burdensome regulatory regime (see A/61/65, para. 65). UN كذلك شدد على أهمية حرية البحث العلمي وضرورة تجنب وضع أي إطار تنظيمي مرهق (انظر A/61/65، الفقرة 65).
    The State party should ensure that through educational programmes, law enforcement personnel and justice officials are fully aware of the provisions of the Convention, applicable limitations on the use of force and the need to avoid any discriminatory treatment. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عن طريق البرامج التثقيفية توعية الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وإقامة العدل توعية كاملة بأحكام الاتفاقية، وبالقيود الواجبة التطبيق فيما يخص استعمال القوة، وضرورة تجنب أية معاملة تمييزية.
    The State party should ensure that through educational programmes, law enforcement personnel and justice officials are fully aware of the provisions of the Convention, applicable limitations on the use of force and the need to avoid any discriminatory treatment. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عن طريق البرامج التثقيفية توعية الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وإقامة العدل توعية كاملة بأحكام الاتفاقية، وبالقيود الواجبة التطبيق فيما يخص استعمال القوة، وضرورة تجنب أية معاملة تمييزية.
    It had reiterated its concern over the proliferation of initiatives on Africa and the need to avoid duplication, stressing that the issue of the level of financial resources required for implementation had not been addressed satisfactorily under either the System-wide Plan of Action or the Special Initiative. UN وكررت تأكيد قلقها إزاء كثرة المبادرات بشأن أفريقيا وضرورة تجنب الازدواجية، مؤكدة على أن مسألة مستوى الموارد المالية المطلوبة للتنفيذ لم يتم تناولها بشكل مرض لا في إطار خطة العمل على نطاق المنظومة ولا في إطار المبادرة الخاصة.
    The Committee reiterated the concern already expressed at its thirty-sixth session on the proliferation of initiatives on Africa and the need to avoid duplication, and stressed that the issue of financial resources required for implementation had not been addressed satisfactorily under either the System-wide Plan of Action or the Special Initiative. UN وكررت اللجنة من جديد قلقها المعرب عنه بالفعل في دورتها السادسة والثلاثين إزاء تكاثر المبادرات بشأن أفريقيا، وضرورة تجنب اﻹزدواجية، وأكدت بأنه لم يتم التصدي بصورة مرضية لموضوع الموارد المالية المطلوبة من أجل التنفيذ لا في إطار خطة العمل على نطاق المنظومة ولا في إطار المبادرة الخاصة.
    At its fourth session, the AGBM " reaffirmed the principle of institutional economy and the need to avoid the proliferation of new bodies and mechanisms under a protocol or another legal instrument. UN وفي دورته الرابعة، أعاد الفريق المخصص " تأكيد مبدأ الاقتصاد في المؤسسات وضرورة تجنب تكاثر الهيئات واﻵليات الجديدة في إطار بروتوكول أو صك قانوني آخر.
    The AGBM reaffirmed the principle of institutional economy and the need to avoid the proliferation of new bodies and mechanisms under a protocol or another legal instrument. UN ٨٢- وأكد الفريق المخصص من جديد مبدأ الاقتصاد في المؤسسات وضرورة تجنب تكاثر الهيئات واﻵليات الجديدة في إطار بروتوكول أو صك قانوني آخر.
    The Agreement on Subregional Arms Control establishes new forms of cooperation in the field of security aimed at building transparency and confidence and achieving balanced and stable defence force levels at the lowest numbers consistent with the parties' respective security and the need to avoid an arms race in the region. UN وينشئ اتفاق تحديد الأسلحة على الصعيد دون الإقليمي أشكالا جديدة للتعاون في مجال الأمن ترمي إلى بناء الشفافية والثقة وتحقيق مستويات متوازنة ومستقرة للقوة الدفاعية بأقل أعداد بما يتوافق مع أمن كل طرف من الأطراف وضرورة تجنب سباق التسلح في المنطقة.
    These include, inter alia, the location of the damaged environment or resource and its actual or potential uses; the nature and extent of the damage; the possibility of future harm; the feasibility of the proposed remediation measures; and the need to avoid collateral damage during and after the implementation of the proposed measures. UN ومنها، بين اعتبارات أخرى، موقع البيئة أو المورد المتضررين واستخداماتهما الفعلية أو المحتملة، وطبيعة الضرر ونطاقه، واحتمال حدوث الضرر في المستقبل، وجدوى تدابير الإصلاح المقترحة، وضرورة تجنب إحداث أضرار ثانوية خلال تنفيذ التدابير المقترحة وبعدها.
    The representative of Switzerland said that, in the context of the preparations for UNCTAD XI, the aim should be to rationalize UNCTAD's activities on the basis of its comparative advantage and the need to avoid dispersion. UN 265- وتحدث ممثل سويسرا، فقال إنه، في سياق الأعمال التحضيرية للأونكتاد الحادي عشر، ينبغي أن يكون الهدف هو ترشيد أنشطة الأونكتاد استناداً إلى ميزته النسبية وضرورة تجنب التشتت.
    (ii) Considering the current international institutional landscape, synergies and options for cooperation with relevant international technology initiatives, stakeholders and organizations, both within and outside the United Nations system, and the need to avoid duplication of efforts; UN ' 2` النظر في حالة المؤسسات على الصعيد الدولي في الوقت الراهن وأوجه التآزر وخيارات التعاون مع المبادرات التكنولوجية الدولية ومع أصحاب المصلحة والمنظمات الدولية المعنية، داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها على حد سواء، وضرورة تجنب الازدواجية في الجهود؛
    In that regard, the Commission was requested to promote greater consistency in international law and to strike a balance between the need to preserve stability in international relations and the need to avoid impunity for serious crimes of international law. UN في هذا الصدد، طُلب إلى لجنة القانون الدولي أن تعمل على زيادة الاتساق في القانون الدولي، وتحقيق التوازن بين الحاجة إلى الحفاظ على استقرار العلاقات الدولية وضرورة تجنب الإفلات من العقاب على الجرائم الجسيمة المنصوص عليها في القانون الدولي.
    (ii) Considering the current international institutional landscape, synergies and options for cooperation with relevant international technology initiatives, stakeholders and organizations, both within and outside the United Nations system, and the need to avoid duplication of efforts; UN ' 2` النظر في المشهد المؤسسي الدولي الحالي وأوجه التآزر وخيارات التعاون مع المبادرات التكنولوجية الدولية، ومع أصحاب المصلحة، والمنظمات الدولية ذات الصلة، داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها على حد سواء، وضرورة تجنب الازدواجية في الجهود؛
    37. While the potential benefits are important, the complexity of this proposal and the need to avoid any increase in the regular budget also need to be taken into account. UN 37 - رغم أهمية الفوائد الممكن تحقيقها من هذا المقترح، فإن درجة تعقّده وضرورة تجنب أي زيادة في الميزانية العادية هما أمران يلزم أخذهما في الاعتبار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more