In view of the expanded membership of the United Nations and the need to ensure the timely training of young diplomats from new Member States, the number of fellowships awarded yearly has been increased, from 25 to 30. | UN | ونظرا لاتساع نطاق عضوية اﻷمم المتحدة وضرورة كفالة تلقي الدبلوماسيين من الدول اﻷعضاء الجديدة التدريب في حينه، فقد زاد عدد الزمالات الممنوحة سنويا من ٢٥ الى ٣٠ زمالة. |
In view of the expanded membership of the United Nations and the need to ensure the timely training of young diplomats from new Member States, the number of fellowships awarded yearly has been increased, from 25 to 30. | UN | ونظرا لاتساع نطاق عضوية اﻷمم المتحدة وضرورة كفالة تلقي الدبلوماسيين من الدول اﻷعضاء الجديدة التدريب في حينه، فقد زاد عدد الزمالات الممنوحة سنويا من ٢٥ الى ٣٠ زمالة. |
Emphasis had rightly been placed on the conduct and discipline of personnel and the need to ensure zero tolerance for sexual exploitation and abuse. | UN | وزاد على ذلك قوله إن التأكيد على سلوك وانضباط حفظة السلام وضرورة كفالة عدم التسامح مطلقا فيما يتعلق بالاستغلال الجنسي والانتهاكات الجنسية إجراء صائب. |
The importance of national Governments and the need for State ownership of development cooperation had also been mentioned. | UN | كما أشاروا إلى أهمية دور الحكومات الوطنية وضرورة كفالة امتلاك الدولة لزمام التعاون الإنمائي. |
The International Conference on Population and Development reflected this demand by recognizing respect for cultural diversity, the need to ensure respect for the rights of indigenous peoples in a holistic way and the need to ensure their active and meaningful participation. | UN | وقد عبر المؤتمر الدولي الثالث للسكان والتنمية عن هذا الطلب عن طريق الاعتراف باحترام التنوع الثقافي، وضرورة كفالة احترام حقوق الشعوب الأصلية بطريقة شاملة وضرورة كفالة مشاركتها بصورة فعالة ومجدية. |
The Executive Director cited the statements made on the critical importance of demonstrating results, the need to develop stronger relationships with non-traditional donors to build on successful interventions at the regional and subregional levels, as well as the need to ensure an equitable geographic balance among staff. | UN | وأشارت المديرة التنفيذية إلى البيانات التي أدلي بها بشأن الأهمية الحاسمة لإثبات تحقيق النتائج، وضرورة ربط علاقات أقوى مع المانحين غير التقليديين من أجل مواصلة العمل بناء على التدخلات الناجحة على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي، وضرورة كفالة توازن جغرافي عادل بين الموظفين. |
Inter-Parliamentary Union initiative for an immediate halt to the bloodshed and human rights violations in Syria, and the need to ensure access to humanitarian aid for all persons in need and to support implementation of all relevant Arab League and United Nations resolutions and peace efforts | UN | مبادرة الاتحاد البرلماني الدولي من أجل الوقف الفوري لإراقة الدماء وانتهاكات حقوق الإنسان في سوريا، وضرورة كفالة وصول المعونة الإنسانية إلى جميع الأشخاص المحتاجين لها، ودعم تنفيذ جميع القرارات ذات الصلة الصادرة عن جامعة الدول العربية والأمم المتحدة وجهود إحلال السلام |
Internationally the concept entails due respect for the independence and sovereign equality of States and the need to ensure that the international order allows meaningful participation in global decision-making by all States and is not a closed shop governed by a few powerful States intent on imposing their economic and geopolitical priorities. | UN | فعلى الصعيد الدولي، يستتبع المفهوم الاحترام الواجب لاستقلال الدول وتساويها في السيادة، وضرورة كفالة أن يتيح النظام الدولي مشاركة مجدية من جميع الدول في عملية صنع القرار على الصعيد العالمي، وألا يكون نظاما مغلقا يديره عدد قليل من الدول القوية المصممة على فرض أولوياتها الاقتصادية والجيوسياسية. |
The other significant responsibilities are the promotion of country-owned coordinating processes such as NACs and other multisectoral forums and the need to ensure their effective functioning. | UN | والمسؤوليات الهامة الأخرى تتمثل في تعزيز عمليات التنسيق القطرية مثل المجالس الوطنية لمكافحة الإيدز وغيرها من المحافل المتعددة القطاعات وضرورة كفالة عملها بصورة فعالة. |
The other significant responsibilities are the promotion of country-owned coordinating processes such as NACs and other multisectoral forums and the need to ensure their effective functioning. | UN | والمسؤوليات الهامة الأخرى تتمثل في تعزيز عمليات التنسيق القطرية مثل المجالس الوطنية لمكافحة الإيدز وغيرها من المحافل المتعددة القطاعات وضرورة كفالة عملها بصورة فعالة. |
It was important to remain focused on the question of debt relief and on the need to ensure that money not used to repay debt was directed to poverty-reduction initiatives. | UN | وأوضحت أهمية تركيز الاهتمام على مسألة تخفيف عبء الديون وضرورة كفالة توجيه المبالغ غير المستخدمة لسداد الديون لمبادرات الحد من الفقر. |
The demanding operational environment and resulting witness protection concerns, as well as the need to ensure adequate State cooperation, remain the main challenges for the Unit. | UN | وما زالت التحديات الرئيسية التي تواجهها وحدة المجني عليهم والشهود تتمثل في البيئة التشغيلية المعقدة وما تولّده من شواغل على صعيد حماية الشهود وضرورة كفالة تعاون الدول مع الوحدة. |
" Noting the relatively poor representation of experts from developing countries and countries with economies in transition in the work of the Committee and the need to ensure their wider participation in its work; " | UN | " وإذ يلاحظ الضعف النسبي الذي يتسم به تمثيل الخبراء من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في أعمال اللجنة وضرورة كفالة مشاركتهم بشكل أوسع في أعمالها " ؛ |
Other areas highlighted for particular attention in this returnee situation were property issues, the problem of mines and the need to ensure that returns were on a free and fully-informed basis. | UN | ومن المجالات الأخرى التي انصب عليها اهتمام خاص فيما يتعلق بحالة هؤلاء العائدين قضايا الملكية ومشكل الألغام وضرورة كفالة حرية الاختيار والعلم التام بمجريات الأمور للعائدين. |
This tragedy serves to underline the dangers faced by ONUB personnel serving in the mission and the need to ensure that all security measures are in place and fully respected. | UN | وتُبرز هذه المأساة المخاطر التي يواجهها الموظفون الذين يعملون في عملية الأمم المتحدة في بوروندي، وضرورة كفالة تطبيق جميع التدابير الأمنية واحترامها بشكل كامل. |
In that Declaration they affirmed, inter alia, the right of African countries to determine, in all sovereignty, their democratic systems on the basis of their socio-cultural values, taking into account the realities of the situation and the need to ensure development and meet the basic requirements of the people. | UN | وقد أكدوا في ذلك اﻹعلان، في جملة أمور، حق البلدان الافريقية في أن تقرر، بكامل سيادتها نظم الديمقراطية فيهــا، انطلاقـــا مــن قيمها الثقافية والاجتماعية، مع مراعاة واقع كـل بلـد، وضرورة كفالة التنمية وتلبية الاحتياجات اﻷساسية للشعب. |
They include the need to determine the nature and scope of problems within a State through regular monitoring, the need to adopt properly designed policies and programmes to meet requirements, the need to enact legislation when necessary and to eliminate any discriminatory legislation and the need to ensure the relevant budget support or, as appropriate, to request international cooperation. | UN | وهي تشمل ضرورة تحديد طبيعة ونطاق المشاكل داخل أي دولة من خلال عملية الرصد المنتظم، وضرورة اعتماد سياسات وبرامج موضوعة بشكل سليم للوفاء بالاحتياجات، وضرورة سن التشريع عند الاقتضاء وإلغاء أي تشريع تمييزي، وضرورة كفالة الدعم ذي الصلة من الميزانية أو، كما هو مناسب، التماس التعاون الدولي. |
Concerning evaluation and the need for independence, he noted that the Division for Oversight Services (DOS) was the evaluation unit for the Fund and was zealously independent. | UN | وفيما يتعلق بالتقييم وضرورة كفالة استقلاليته، أشار إلى أن شعبة خدمات الرقابة هي وحدة التقييم الخاصة بالصندوق وهي شديدة الحرص على العمل باستقلالية. |
OIC supports the call by Secretary-General Ban Ki-moon that incidents in which civilians have been killed or injured must be investigated and accountability must be ensured. | UN | وتعرب المنظمـة عن دعمها للدعوة التي أطلقهـــــا الأمين العام بان كي - مون بضرورة التحقيق في الحوادث التي يُقتل فيها مدنيون أو يصابون، وضرورة كفالة مساءلة الفاعلين. |