"وضعا" - Translation from Arabic to English

    • a situation
        
    • position
        
    • placed
        
    • a status
        
    • status to
        
    • have developed
        
    • had developed
        
    • put a
        
    • posture
        
    • status and
        
    • established a
        
    • which established
        
    • ESCWA depicts
        
    Lateness and delays created a situation in which inflow of cash was far less than was needed to meet obligations. UN وأشار إلى أن التأخر في التسديد يخلق وضعا يكون فيه تدفق النقدية أقل بكثير مما يلزم للوفاء بالالتزامات.
    In remaining silent, a State could accept a situation, even waive a right, but it could hardly make a promise. UN فيجوز للدولة أن تقبل بسكوتها وضعا معينا، وأن تتنازل عن حق معين، ولكن سيصعب عليها أن تقدم وعدا.
    This creates a situation where the scarce resources in developing countries are diverted to benefit developed countries. UN ويخلق هذا الأمر وضعا تُحوَّل فيه الموارد الشحيحة التي تتوفر للبلدان النامية لفائدة البلدان المتقدمة.
    Paul, serving maid is a downside better position than human cargo. Open Subtitles باول الخادمة في الاسفل تملك وضعا افضل من الشحنة البشرية
    According to reports, the cell they were placed in was a pigsty without light, drainage or the cement board to sleep on. UN وأفيد أن الزنزانة التي وضعا فيها كانت زريبة خنزاير ليس بها ضوء أو مصرف للمياه أو لوح إسمنتي للنوم عليه.
    The result is the maintenance of the status quo -- a status quo deemed unacceptable by the Security Council. UN والنتيجة هو بقاء الوضع الراهن على حاله، وهو الوضع الذي يعتبره مجلس الأمن وضعا غير مقبول.
    This creates a situation where the scarce resources in developing countries are diverted to benefit developed countries. UN ويخلق هذا الأمر وضعا تُحوَّل فيه الموارد الشحيحة التي تتوفر للبلدان النامية لفائدة البلدان المتقدمة.
    a situation might arise, for example, where written notice delivered by mail failed to reach an absent recipient in due time. UN وقالت إن وضعا قد ينشأ، مثلا، عندما يكون إشعار موجه بالبريد لم يصل في الوقت المناسب إلى المتلقي الغائب.
    It constitutes a situation where the rule of law is absent and human rights are no longer respected. UN وهو يشكّل وضعا يتسم بغياب سيادة القانون والتخلي عن احترام حقوق الإنسان.
    a situation in which a people and its families had remained divided for 35 years was untenable. UN وأن وضعا يعاني الناس وأسرهم في ظله من الشتات لفترة تزيد على 35 سنة لا يمكن استمراره.
    The deciding fact is that a situation prevails in which sexual crimes can be committed under impunity. UN والحقيقة الحاسمة هي أن هناك وضعا سائدا يمكن أن تُرتكب فيه جرائم جنسية ويفلت الجناة من العقاب.
    We cannot envisage a situation in which new permanent members of the Council will not enjoy the use of the veto. UN ولا يمكننا أن نتصور وضعا لا يتمتع فيه اﻷعضاء الدائمون الجدد في المجلس باستخدام حق النقض.
    They are creating a situation where the peace process can go nowhere. UN وهم يخلقون وضعا لا يمكن فيه لعملية السلام أن تصل إلى شيء.
    Members of ethnically discriminated communities who remained in the territory of Kosovo and Metohija are also in a difficult position. UN ويواجه أفراد الطوائف التي تعاني التمييز الإثني الذين بقوا في إقليم كوسوفو وميتوهيا وضعا صعبا أيضا.
    It is creating a dangerous situation, which is not necessary and which can only be avoided by the Security Council taking a clear and principled position. UN وهي بذلك تخلق وضعا خطيرا لا لزوم له ولن يتسنى تفاديه إلا إذا اتخذ مجلس الأمن موقفا واضحا ومبدئيا.
    But, this time, the United States side is taking an imprudent position and attitude in avoiding the discussion of this pending issue. UN لكن جانب الولايات المتحدة يتخذ هذه المرة وضعا وموقفا غير حكيمين لتجنب مناقشة هذه المسألة المعلقة.
    Both the Schengen Agreement and the Dublin Convention placed that responsibility on a single State. UN فاتفاق شنغن واتفاقية دبلن على السواء، قد وضعا تلك المسؤولية على عاتق دولة واحدة.
    self-mutilation and, as a result, had been placed in the isolation cells. UN ونتيجة لذلك وضعا في زنزانتي حبس انفرادي.
    It is not a status for which we seek confirmation nor is it a status for others to grant; it is a reality that cannot be denied and which has to be factored in any agenda that seeks to be realistic. UN وذلك ليس وضعا نسعى إلى تأكيده، وليس وضعا يمنحنا إياه أحد، بل هو واقع لا يمكن إنكاره، وينبغي أن يتضمنه أي جدول أعمال يُتوخى أن يكون واقعيا.
    The International Court of Justice Judgment also did not give legal status to the said map. UN ولم يعط حكم محكمة العدل الدولية أيضا وضعا قانونيا لتلك الخريطة.
    Only two developing donor countries seemed to have developed a generalized system of preferences, and only one of them was operational. UN ويبدو أن بلدين مانحين ناميين فقط وضعا نظاماً معمماً لﻷفضليات لم يطبق إلا واحد منهما.
    The Government and civil society had developed a plan to protect children along the lines of the Convention on the Rights of the Child. UN وذكر أن الحكومة والمجتمع المدني قد وضعا خطة لحماية اﻷطفال على نحو ما تدعو إليه اتفاقية حقوق الطفل.
    He fainted when they put a knife to his throat and cut it. UN وأغمي عليه حينما وضعا على عنقه سكيناً أصابته بجرح.
    Temporary facilities and additional air capabilities of MONUSCO would ensure that the brigade maintains a tactical posture. UN ومن شأن المرافق المؤقتة والقدرات الجوية الإضافية للبعثة أن تتيح المجال لاتخاذ اللواء وضعا تعبويا.
    Women and girls must be accorded full and equal status and human rights in the public and private spheres. UN ويجب منح المرأة والفتاة وضعا كاملا وعلى قدم المساواة وحقوق الإنسان الكاملة والمتساوية في المجالات العامة والخاصة.
    However, the mission is convinced that the Government of Afghanistan and the international community have established a sound strategy to overcome these challenges. UN غير أن البعثة مقتنعة بأن حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي قد وضعا استراتيجية سليمة للتغلب على تلك التحديات.
    UNODC also completed two demand reduction projects in Egypt and Jordan, which established national treatment and rehabilitation strategies and coordination mechanisms; set up treatment and rehabilitation centres and police treatment facilities; and promoted early intervention and counselling for primary health-care services. UN وأنجز المكتب كذلك مشروعين لخفض الطلب على المخدرات في مصر والأردن، وضعا استراتيجيات وآليات تنسيق وطنية للعلاج وإعادة التأهيل؛ وأقاما مراكز للعلاج وإعادة التأهيل ومرافق شرطة للعلاج؛ وعزّزا التدخل والإرشاد المبكّرين فيما يتعلق بخدمات الرعاية الصحية الأولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more