"وضعها القانوني" - Translation from Arabic to English

    • their legal status
        
    • its legal status
        
    • legal status of
        
    • its status
        
    • legal status to
        
    • their status
        
    • status of the
        
    • the legal status
        
    • her legal status
        
    He asked whether such marriages existed, how widespread they were and what their legal status was. UN وتساءل عما إذا كانت هذه الزيجات موجودة، وما مدى انتشارها وما هو وضعها القانوني.
    International activities in the area of combating violence and discrimination against women and improving their legal status UN الأنشطة الدولية في إطار مكافحة العنف والتمييز ضد المرأة ومعركة تحسين وضعها القانوني:
    Here, we stress the need to halt the unabating Israeli measures aimed at changing the physical features of the city of Jerusalem and transforming its legal status. UN كما نشدد على ضرورة وقف اﻹجراءات اﻹسرائيلية المستمرة الرامية إلى تغيير معالم مدينة القدس وتغيير وضعها القانوني.
    The Act specifies the terms of the relationship between the State and this Church, including its legal status and assets. UN وينص هذا القانون بالتحديد على أحكام العلاقة بين الدولة وهذه الكنيسة، بما في ذلك وضعها القانوني وممتلكاتها.
    However, the Principles should also be observed by nonState actors, such as armed opposition groups, without affecting the legal status of those actors. UN بيد أن الجهات الفاعلة الأخرى غير الحكومية ينبغي أن تراعي هذه المبادئ، ولا سيما المجموعات المعارضة المسلحة، دون أن يمس ذلك وضعها القانوني.
    The 1971 decision was flawed in that it had decided only the matter of Taiwan's representation in the United Nations, not its status. UN ويشوب قرار 1971 شائبة ألا وهي أنه لم يبت إلا مسألة تمثيل تايوان في منظمة الأمم المتحدة وليس وضعها القانوني.
    In 1984, it changed its legal status to become an independent regional organization, changing its name to South Pacific Applied Geoscience Commission in 1989. UN وفي عام ١٩٨٤، غيرت وضعها القانوني لتصبح منظمة إقليمية مستقلة، وفي عام ١٩٨٩ غيرت اسمها ليصبح لجنة جنوب المحيط الهادئ لعلوم اﻷرض التطبيقية.
    The various forms that such decisions can take, and their legal status, would be examined by WTO members. UN وسينظر أعضاء منظمة التجارة العالمية أيضاً في مختلف الأشكال التي قد تتخذها هذه المقررات وفي وضعها القانوني.
    The authorities guarantee the protection, promotion and enhancement of the historical and artistic heritage of Macedonia and all communities in Macedonia and the treasures of which it is composed, regardless of their legal status. UN وتكفل السلطات حماية وتعزيز وإثراء التراث التاريخي والفني لمقدونيا ولكافة الجماعات في مقدونيا والكنوز التي يتألف منها تراثها بصرف النظر عن وضعها القانوني.
    Finally, she asked for clarification on whether religious marriages were legal, and whether their legal status depended on whether or not they had been contracted by mutual consent. UN وأخيراً، فإنها طلبت توضيحاً عما إذا كانت الزيجات الدينية مشروعة وعما إذا كان وضعها القانوني يتوقف على ما إذا كانت قد تم التعاقد عليها بالموافقة المتبادلة.
    It took note of the clarification from the Secretariat regarding the legal status of civilian police and corrections personnel, but continued to believe that their tasks required an adaptation of the current rules governing their legal status. UN وهي قد أحاطت علما بما قدمته الأمانة العامة من إيضاح بشأن المركز القانوني للشرطة المدنية وأفراد عمليات التأديب، ولكنها لا تزال ترى أن واجباتها تتطلب تكييف القواعد الحالية التي تنظم وضعها القانوني.
    Anti-terrorism legislation is supported by banks and financial institutions, irrespective of their legal status, the location of their headquarters or main offices, and the nationality of their shareholders or directors. UN ومن جهة أخرى، تم تعزيز النصوص التشريعية لمكافحة الإرهاب التي تنطبق على المصارف والمؤسسات المالية، بغض النظر عن وضعها القانوني ومكان وجود مقرها أو مكاتبها الرئيسية وجنسية مالكي رأسمالها أو مديريها.
    102. International humanitarian law makes it clear that its application by the various parties to a conflict has no effect on their legal status. UN ٢٠١- يقضي القانون الدولي اﻹنساني بأن تنفيذه من مختلف اﻷطراف في النزاع لا يؤثر على وضعها القانوني.
    In 2014, the organization was issued a certificate of continuance continuing its legal status under the new federal law on not-for-profit corporations and also adopted a new set of by-laws consistent with the new law. UN وفي عام 2014، صدرت للمنظمة شهادة استمرار تتضمن وضعها القانوني بموجب القانون الاتحادي الجديد عن الشركات التي لا تستهدف الربح، واعتمدت أيضاً مجموعة من القوانين الفرعية التي تتسق مع القانون الجديد.
    He also requested detailed information on the procedure for implementing the Committee's concluding observations. Was there a mechanism specifically responsible for implementing those observations, and if so, what was its legal status? UN كما التمس توضيحات بشأن الإجراءات المتبعة لكفالة تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة، واستفسر بصفة خاصة عما إذا كان ثمة آلية مكلفة بهذه المسألة على وجه التحديد، وعن وضعها القانوني إن كان الأمر كذلك.
    It had stubbornly pursued a policy of Judaization of the Holy City of Jerusalem by attempting to alter its legal status, religious and cultural character and demographic composition. UN وأضاف أن إسرائيل تتبع بإصرار سياسة تهدف إلى تهويد مدينة القدس المقدسة بمحاولة تغيير وضعها القانوني وطابعها الديني والثقافي وتكوينها الديمغرافي.
    Consequently, a body in the credit sector is prima facie identified by its legal status which confers on it the enjoyment of the rights related to such status and, by the same token, makes it subject to a certain number of obligations. UN وبالتالي، فإن هوية هيئة من هيئات القطاع الائتماني تحدد من خلال وضعها القانوني مبدئيا الذي يهيئها للتمتع بالحقوق المرتبطة بهذا الوضع، ويفرض عليها عددا معينا من الالتزامات.
    The fact that land is scarce and its status often unclear is a constant issue when it comes to supporting internally displaced persons and returnees. UN وتطرح ندرة الأراضي وعدم وضوح وضعها القانوني بشكل كامل مشكلة دائمة في إطار تقديم الدعم للمشردين في الداخل والعائدين.
    The MES issues licences and writs of accreditation that are required in order to open educational establishments or to change their status. UN وتصدر الوزارة التراخيص وأوامر الاعتماد المطلوبة من أجل فتح مؤسسة تربوية أو تغيير وضعها القانوني.
    They confirmed that they are and have been the only people of the Falkland Islands, and they did not wish for any change in the status of the Islands. UN وأكدوا أن شعبهم كان ولا يزال الشعب الوحيد الذي يسكنها، وأنهم لا يرغبون في إحداث أي تغيير في وضعها القانوني.
    The complainant points out that she has been living in Switzerland for 10 years and that she has not been able to work because her legal status in Switzerland does not allow her to do so. UN وقالت صاحبة الشكوى إنها تقيم في سويسرا منذ عشر سنوات، وإنها لم تتمكن من العمل لأن وضعها القانوني في سويسرا لا يسمح لها بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more