"وضع إنساني" - Translation from Arabic to English

    • humanitarian situation
        
    • humanitarian status
        
    • human condition
        
    Deterioration of the security situation in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo has led to a grave humanitarian situation. UN تسبب تدهور الأوضاع الأمنية في شرق الكونغو الديمقراطية في وجود وضع إنساني سيئ للغاية.
    As a result, institutional mechanisms were established in an ad hoc manner that added to the overall pressures in an already complex and demanding humanitarian situation. UN ولذلك، أنشئت آليات مؤسسية لهذا الغرض، الأمر الذي زاد عموما الضغوط على وضع إنساني معقد وملح أصلا.
    6. In the Libyan Arab Jamahiriya, the security situation remains extremely volatile, resulting in a serious humanitarian situation. UN 6 - في الجماهيرية العربية الليبية، لا تزال الحالة الأمنية متقلبة للغاية، ما يؤدي إلى وضع إنساني خطير.
    This included refugees, asylum-seekers, and humanitarian status holders. UN وشمل ذلك اللاجئين وملتمسي اللجوء والأشخاص الحاصلين على وضع إنساني(120).
    New provisions on excluding refugees from reciprocity and on extending employment permits to humanitarian status holders and asylum-seekers were also added. UN وأضيفت أيضاً أحكام جديدة متصلة بإعفاء اللاجئين من المعاملة بالمثل وبتمديد تصاريح العمل للأشخاص الحاصلين على وضع إنساني وملتمسي اللجوء(26).
    21. The Committee on Economic, Social and Cultural Rights has defined poverty as a human condition characterized by the sustained or chronic deprivation of the resources, capabilities, choices, security and power necessary for the enjoyment of an adequate standard of living and other civil, cultural, economic, political and social rights. UN 21 - وتعرّف لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الفقر بأنه وضع إنساني قوامه الحرمان المستمر أو المزمن من الموارد، والقدرات، والخيارات، والأمن، والقدرة على التمتع بمستوى معيشي لائق، وكذلك من الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية الأخرى().
    For reliable observers, this is the worst humanitarian situation since the 1996-1997 military campaign. UN ويرى مراقبون موثوق بهم أن هذا هو أسوأ وضع إنساني شهده البلد منذ بداية الحملة العسكرية في الفترة 1996-1997.
    These crimes have led to the starving of the people, the plunging of the whole area into darkness and the whole population being left in a very serious and dangerous humanitarian situation which is getting worse every hour. UN لقد أدت هذه الجرائم إلى تجويع الشعب وجعلت الظلام يعم المنطقة بأسرها، وتركت الشعب بأسره في وضع إنساني مقلق وخطير للغاية يزداد سوءا في كل ساعة.
    But in attacking the crossing points, Hamas deprives the Palestinian civilians of humanitarian aid, and hence bears responsibility for any humanitarian situation. UN ولكنها بشن هجمات على نقاط العبور تحرم المدنيين الفلسطينيين من المعونة الإنسانية، وتتحمل بالتالي مسؤولية أي وضع إنساني ينشأ عن ذلك.
    " The Security Council expresses its concern that the continuing conflict in Angola is leading to a large number of internally displaced persons and a dire humanitarian situation. UN " ويعرب مجلس الأمن عن قلقه لأن استمرار الصراع في أنغولا يؤدي إلى عدد كبير من المشردين داخليا وإلى وضع إنساني خطير.
    This has resulted in a dire humanitarian situation, in which hundreds of thousands of Palestinians have been denied normal access to the basic necessities of life, such as food, water and medical care. UN لقد نجم عن ذلك وضع إنساني مريع حيث حرم مئات الآلاف من الحصول على الاحتياجات المعيشية الضرورية كالغذاء والماء والعناية الطبية.
    The blockade and closure of the Gaza Strip has created a tragic humanitarian situation that has led numerous international and humanitarian institutions to warn of a deterioration of the humanitarian situation owing to the blocking by the occupation authorities of the entry into the Gaza Strip of basic humanitarian supplies such as medicines and basic foodstuffs, including flour and milk for infants. UN وقد أدى حصار وإغلاق قطاع غزة إلى خلق وضع إنساني مأساوي الأمر الذي أدى إلى قيام العديد من المؤسسات الدولية والإنسانية بالتحذير من تدهور الوضع الإنساني نتيجة منع سلطات الاحتلال دخول المعونات الإنسانية الأساسية مثل الدواء والمنتجات الغذائية الأساسية والطحين وحليب الأطفال إلى قطاع غزة.
    Unsurprisingly, an already deteriorating humanitarian situation worsened, accompanied by the widespread breakdown of law and order. Regrettably, while recognizing the intensification of the war in Liberia and the right of the Liberian people to self-defence, the Security Council maintained an arms embargo on the Government. UN وليس من المستغرب إذن أن يزداد تردي وضع إنساني متدهور أصلا، وأن يقترف بانهيار شامل للقانون والنظام، ومن المؤسف أن مجلس الأمن، مع اعترافه بتأزم الحرب في ليبريا، وبحق الشعب الليبري في الدفاع عن نفسه، ظل مبقيا على حظر لتوريد السلاح إلى الحكومة.
    33. Representatives of Congolese humanitarian non-governmental organizations stated that they deplored the continued violence against civilians by armed groups, with the resulting dramatic humanitarian situation and the massive displacement of the population. UN 33 - وصرّح ممثلو المنظمات الإنسانية غير الحكومية الكونغولية بأنهم شجبوا استمرار العنف ضد المدنيين على أيدي الجماعات المسلحة، مع ما يترتب على ذلك من وضع إنساني مأساوي ونزوح جماعي للسكان.
    In his interim report and statement to the fifty-sixth session of the General Assembly, the Special Rapporteur noted the existence of a complex humanitarian situation in Myanmar, which threatens to worsen unless it is promptly and properly addressed by all concerned. UN 108- لاحظ المقرر الخاص في تقريره المرحلي وبيانه المقدمين إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين وجود وضع إنساني معقد في ميانمار يهدد بالتفاقم إذا لم تتناوله كافة الجهات المعنية بصورة سريعة وملائمة.
    Initial assessment results suggest a poor humanitarian situation, as exemplified by the preliminary results of a nutritional survey conducted by Tearfund, a non-governmental organization, in four gatherings of internally displaced persons. UN وتبدي نتائج التقييم الأولية وجود وضع إنساني سيئ، كما تثبته النتائج الأولية للدراسة الاستقصائية عن حالة التغذية التي أجرتها Tearfund، وهي منظمة غير حكومية تعمل في أربعة تجمعات للمشردين داخليا في منطقة إدَين.
    115. The Special Rapporteur believes the Government's failure to engage in policy-level dialogue and cooperate with international humanitarian agencies to address the acute protection needs of forced migrants is exacerbating an already very serious humanitarian situation. UN 115- ويعتقد المقرر الخاص أن فشل الحكومة في إقامة حوار على مستوى السياسة وفي التعاون مع وكالات الإغاثة الإنسانية الدولية من أجل تلبية الاحتياجات الملحة في مجال حماية المهاجرين قسراً يزيد من تفاقم وضع إنساني بالغ الخطورة بالفعل.
    5. The conflict in the north of Mali has caused a grave humanitarian situation in the Sahel-Sahara region, which was already in a state of extreme vulnerability, because of recurring droughts, food crises and a fall in remittances as a result of the return of thousands of migrant workers who fled the conflict in Libya. UN 5 - وقد تسبّب النزاع في شمال مالي في وضع إنساني خطير في منطقة الساحل والصحراء، التي تعاني بالفعل من حالة ضعف شديد، جرّاء موجات الجفاف والأزمات الغذائية المتكرّرة التي أصابتها وانخفاض التحويلات المالية بسبب عودة آلاف العمال المهاجرين إلى البلد من ليبيا فرارا من النزاع هناك.
    UNHCR recommended that the Government promote the local integration of refugees, asylum-seekers, and humanitarian status holders by extending multicultural programmes to them. UN وأوصت المفوضية الحكومة بتعزيز الإدماج المحلي للاجئين وملتمسي اللجوء والأشخاص الحاصلين على وضع إنساني من خلال توسيع نطاق البرامج المتعددة الثقافات لتشملهم(123).
    Noting that the Government did not provide any livelihood support during the asylum process, UNHCR indicated that many asylum-seekers and humanitarian status holders were forced to work in the informal sector. UN 60- ولاحظت المفوضية أن الحكومة لا تقدم أي دعم لسبل العيش خلال مراحل عملية اللجوء(124). وأشارت إلى أن العديد من ملتمسي اللجوء والأشخاص الحاصلين على وضع إنساني اضطروا إلى العمل في القطاع غير النظامي.
    (e) The changes to the Immigration Control Act to grant humanitarian status holders the right to work and provide asylum-seekers with the possibility of applying for a work permit; UN (ﻫ) إدخال تغييرات على قانون مراقبة الهجرة لمنح الأشخاص الحاصلين على وضع إنساني الحق في العمل وإتاحة الفرصة أمام طالبي اللجوء لتقديم طلبات للحصول على إذن عمل؛
    Poverty is a complex human condition characterized by " sustained or chronic deprivation of the resources, capabilities, choices, security and power necessary for the enjoyment of an adequate standard of living and other civil, economic, cultural, political and social rights " (statement by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, E/C.12/2001/10, para. 8). UN والفقر وضع إنساني قوامه " الحرمان المستمر أو المزمن من الموارد، والقدرات، والخيارات، والأمن، والقدرة على التمتع بمستوى معيشي لائق وكذلك بالحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية الأخرى " (بيان لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، E/C.12/2001/10، الفقرة 8).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more