"وضع حد لجميع" - Translation from Arabic to English

    • end all
        
    • put an end to all
        
    • bring an end to all
        
    • putting an end to all
        
    • ending all
        
    • to end any
        
    • to put an end to any
        
    We reiterate our call on Israel to end all settlement activities, including in East Jerusalem. UN إننا نناشد إسرائيل مجددا وضع حد لجميع أنشطة الاستيطان، بما في ذلك في القدس الشرقية.
    Chile called on Israel to end all expansion of settlements. UN ودعت شيلي إسرائيل إلى وضع حد لجميع عمليات توسيع المستوطنات.
    States must also strive to put an end to all conflicts and foreign occupation and to support peoples' right to self-determination. UN ويجب أيضا على الدول أن تسعى جاهدة إلى وضع حد لجميع النزاعات والاحتلال الأجنبي ودعم حق الشعوب في تقرير المصير.
    98.128. put an end to all forms of media censorship (Belgium); UN 98-128- وضع حد لجميع أشكال الرقابة على وسائط الإعلام (بلجيكا)؛
    It is thus imperative that the international community, including the Security Council, act to bring an end to all of Israel's breaches of international law, including its destructive, deadly colonization campaign, in the Occupied Palestinian Territory. UN وعليه، لا بد للمجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، أن يعمل على وضع حد لجميع انتهاكات إسرائيل للقانون الدولي، بما في ذلك حملتها الاستعمارية المهلكة والمدمرة في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Croatia's longest border is the one shared with Bosnia and Herzegovina, so we take a special interest in the existence of effective measures capable of putting an end to all illegal activities. UN وأطول حدود لكرواتيا تتشاطرها مع البوسنة والهرسك، لذلك نهتم اهتماما خاصا بوجود تدابير فعالة قادرة على وضع حد لجميع الأنشطة غير القانونية.
    The Government's ambition is nothing less than ending all forms of violence against women and girls (VAWG). UN وأقل ما تطمح إليه الحكومة هو وضع حد لجميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات.
    Efforts to end all forms of violence against women will not be successful if they continue to be solely focused on the immediate health concerns of the victims, or on implementing legal measures that only consider the most severe forms of abuse. UN ولن تُثمر الجهود الرامية إلى وضع حد لجميع أشكال العنف ضد المرأة إذا ما ظلت تركز فقط على الشواغل الصحية الآنية للضحايا، أو على تنفيذ التدابير القانونية التي لا تنظر إلا في أشد أشكال الإيذاء.
    Welcoming the fact that indigenous peoples are organizing themselves for political, economic, social and cultural enhancement and in order to bring to an end all forms of discrimination and oppression wherever they occur, UN وإذ يرحب بتنظيم الشعوب الأصلية أنفسها من أجل تحسين أوضاعها على المستويات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومن أجل وضع حد لجميع أشكال التمييز والقمع حيثما وجدت،
    Welcoming the fact that indigenous peoples are organizing themselves for political, economic, social and cultural enhancement and in order to bring to an end all forms of discrimination and oppression wherever they occur, UN وإذ ترحب بتنظيم الشعوب الأصلية أنفسها من أجل تحسين أوضاعها على المستويات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومن أجل وضع حد لجميع أشكال التمييز والقمع حيثما وجدت،
    Of course, none of these proposals gainsay the need for the United Nations to act with all necessary vigour to help end all existing conflicts of which it is seized, including those in the Democratic Republic of the Congo, Angola, Western Sahara, East Timor, Eritrea and Ethiopia, Kosovo and others. UN وطبعا إن أحدا من هذه المقترحات لا تنكر حاجة اﻷمم المتحدة إلى أن تعمل بكل ما يلزم من نشاط من أجل المساعدة على وضع حد لجميع الصراعات القائمة التي تنظر فيها، بما في ذلك الصراعات الدائرة في جمهوريــة الكونغـو الديمقراطية، وأنغولا، والصحراء الغربية، وتيمور الشرقية، وإريتريا وإثيوبيا، وكوسوفو وغيرها.
    It urged all the Afghan parties, in particular the Taliban, to bring to an end all violations of the human rights of women and girls in areas such as their participation in public life, in work and employment, education, security of person, freedom of movement and access to social services. UN وحثت جميع اﻷطراف اﻷفغانية، لا سيما الطالبان، على وضع حد لجميع انتهاكات حقوق اﻹنسان للنساء والفتيات في مختلف المجالات، مثل مشاركتهن في الحياة العامة، وفي العمل والعمالة، والتعليم، واﻷمن الشخصي، وحرية التنقل والوصول إلى الخدمات الاجتماعية.
    While supporting the current peace process in Colombia, the European Union urges all armed groups to end all acts of violence, to respect human rights, to comply with international humanitarian law and to engage in serious and constructive peace talks with the Government, with a view to achieving a sustainable peace in Colombia. UN ويحث الاتحاد الأوروبي، وهو يؤيد عملية السلام الجارية في كولومبيا كل المجموعات المسلحة على وضع حد لجميع أعمال العنف، واحترام حقوق الإنسان، والامتثال لقواعد القانون الإنساني الدولي والدخول في محادثات سلام جدية وبناءة مع الحكومة من أجل إقامة سلام دائم في كولومبيا.
    They said that if they could have the workshop at their workplaces and also in their community centres, maybe they could improve their relationships with each other and eventually put an end to all the violence. UN وقالت النساء إنه إذا أمكنهن عقد حلقة العمل في أماكن عملهن وكذلك في مراكزهن المجتمعية، قد يتمكن من تحسين علاقاتهن بهم ومن وضع حد لجميع أشكال العنف في نهاية المطاف.
    We call on all parties to put an end to all acts of terrorism and we call for a complete ceasefire and withdrawal of Israeli armed forces from all Palestinian territories, including Bethlehem. UN وإننا ندعو جميع الأطراف إلى وضع حد لجميع أشكال الإرهاب وندعو إلى وقف كامل لإطلاق النار وانسحاب القوات المسلحة الإسرائيلية من جميع الأراضي الفلسطينية، بما في ذلك بيت لحم.
    The solid support for the Treaty testifies to the strong will of the international community to put an end to all nuclear weapon test explosions or any other nuclear explosion. UN ويثبت الدعم القوي الذي تحظى به المعاهدة عزم المجتمع الدولي الوطيد على وضع حد لجميع تفجيرات تجارب اﻷسلحة النووية أو أي تفجير نووي آخر.
    President Clinton's message highlights the welcome reality that the decades-long quest to put an end to all nuclear explosions is nearing fruition. UN إن رسالة الرئيس كلينتون تؤكد الحقيقة المشرقة وهي أن السعي الذي دام عقوداً من أجل وضع حد لجميع التفجيرات النووية سيؤتي ثماره عما قريب.
    The international community must continue to act to bring an end to all Israeli actions against the Palestinian people and ensure Israel's compliance with international law and with its obligations as an occupying Power. UN ولا بد للمجتمع الدولي أن يواصل العمل من أجل وضع حد لجميع التصرفات الإسرائيلية بحق الشعب الفلسطيني، وأن يكفل امتثال إسرائيل للقانون الدولي وتحملها لالتزاماتها بوصفها سلطة احتلال.
    The international community must continue to act to bring an end to all Israeli actions against the Palestinian people and ensure Israel's compliance with international law and with its obligations as an occupying Power. UN ويتحتم على المجتمع الدولي أن يواصل العمل من أجل وضع حد لجميع التصرفات الإسرائيلية بحق الشعب الفلسطيني، وأن يكفل امتثال إسرائيل للقانون الدولي ولالتزاماتها بوصفها سلطة قائمة بالاحتلال.
    The Islamic State of Afghanistan, with the aim of putting an end to all problems in the country, presented to the United Nations a peace plan, on most of whose items there emerged, for the first time, a sense of agreement among all sides. UN وبغية وضع حد لجميع مشاكل البلد، عرضت دولة أفغانستان اﻹسلامية على اﻷمم المتحدة خطة سلام كانت معظم بنودها، وللمـــرة اﻷولـــى، موضع اتفاق فيما بين جميع اﻷطراف.
    It also recommends the collection of appropriate disaggregated data to enable monitoring of discrimination against children, including those belonging to the above-mentioned vulnerable groups, and in particular, girls, with a view to developing comprehensive strategies aimed at ending all forms of discrimination. UN كما توصي بتجميع البيانات الملائمة والمفصلة التي تمكن من رصد ممارسة التمييز ضد الأطفال، بما في ذلك الأطفال المنتمون إلى الفئات الضعيفة المذكورة أعلاه، ولا سيما الفتيات، بغية وضع استراتيجيات شاملة تهدف إلى وضع حد لجميع أشكال التمييز.
    Emphasizing the need for reinforced efforts to meet the goal of the full realization of the rights of persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities, including by addressing economic and social conditions and marginalization, as well as to end any type of discrimination against them, UN وإذ تشدد على ضرورة تعزيز الجهود من أجل تحقيق هدف الإعمال التام لحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو عرقية وإلى أقليات دينية ولغوية بطرق، منها معالجة الظروف الاقتصادية والاجتماعية والتهميش، وكذلك وضع حد لجميع أنواع التمييز ضدهم،
    102. The main objective of this law is to put an end to any attempt at sexual harassment which constitutes a form of violence against women. UN 102- والهدف الرئيسي من هذا القانون هو وضع حد لجميع محاولات التحرش الجنسي التي تشكل شكلاً من أشكال العنف ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more