"وضع يتيح له" - Translation from Arabic to English

    • a position
        
    • a situation wherein it could
        
    • position to
        
    His delegation was therefore not in a position to take note of the introductory statement to the Secretary-General's report. UN ولذلك فإن وفده ليس في وضع يتيح له الاحاطة علما بالبيان الاستهلالي الذي تم بموجبه تقديم تقرير اﻷمين العام.
    Given the delay he was not in a position to provide a revised timetable and its financial implications. UN وأشار إلى أنه، بسبب هذا التأخير، ليس في وضع يتيح له تقديم جدول زمني منقح وما يترتب عليه من آثار مالية.
    The Council of Europe is now in a position to increase its already substantial contribution to the United Nations. UN ومجلس أوروبا الآن في وضع يتيح له زيادة مساهمته الهامة بالفعل في أعمال الأمم المتحدة.
    It could not be expected that, at this point, he would be in a position to understand the weight the Swedish authorities would attach to these circumstances. UN ولم يكن يُنتظر منه، عند هذه النقطة، أن يكون في وضع يتيح له فهم اﻷهمية التي تعلﱢقها السلطات السويدية على هذه الملابسات.
    In this context, the Meeting noted the length of time between the discovery of the mined areas and the start of work and that Niger may find itself in a situation wherein it could proceed with implementation faster than suggested by the amount of time requested. UN وفي هذا الصدد، لاحظ الاجتماع إلى طول المدة الزمنية الفاصلة بين اكتشاف المناطق الملغومة وبدء العمل، ورأى أن النيجر قد يجد نفسه في وضع يتيح له المضي قدماً في عملية التنفيذ بوتيرة أسرع مما توحي به فترة التمديد المطلوبة؛
    The international community is in a position to put an end to the atrocities and the savagery that have been on the rise recently in all continents. UN والمجتمع الدولي في وضع يتيح له إنهاء اﻷعمال القتالية والفظاعة التي زاد انتشارها مؤخرا في جميع القارات.
    As a consequence, the Board was not in a position to assess whether projects were ahead of or behind schedule. UN ونتيجة لذلك، لم يكن المجلس في وضع يتيح له تقييم ما إذا كانت المشاريع قد سبقت الجدول أو تخلفت عنه.
    As a consequence the Board was not in a position to assess whether projects were ahead or behind schedule. UN ونتيجة لذلك، لم يكن المجلس في وضع يتيح له تقييم ما إذا كانت المشاريع قد سبقت الجدول أو تخلفت عنه.
    It would not be fair to hypothesize that, in all circumstances, the party against whom the measure was directed would be in a position to raise the issue. UN وليس من العدل في شيء الافتراض، بأنه في جميع الظروف، سيكون الطرف المستهدف بالتدبير في وضع يتيح له إثارة المسألة.
    The Working Group believes that it is in a position to render an opinion on the facts and circumstances of the case. UN ويعتقد الفريق العامل أنه في وضع يتيح له إصدار رأي على أساس وقائع وملابسات القضية.
    The Working Group believes that it is in a position to render an opinion on the facts and circumstances of the case. UN ويري الفريق العامل أنه في وضع يتيح له إصدار رأي على أساس وقائع وملابسات القضية.
    Since he had been appointed to his mandate so recently, he would not be in a position to provide a comprehensive written report at the current session. UN وأضاف أنه حيث تم تعيينه لتقلد ولايته مؤخراً، فإنه سوف لا يكون في وضع يتيح له تقديم تقرير خطي شامل في الدورة الحالية.
    In the light of the current situation, Iraq was not in a position to pay what it owed to the United Nations, although it hoped to do so next year, when oil production had increased. UN ونظرا إلى الحالة الراهنة، لا يوجد العراق في وضع يتيح له تسديد ديونه المستحقة للأمم المتحدة، وإن كان يأمل في أن يتأتى له ذلك في العام المقبل لدى زيادة إنتاج النفط.
    1: The perpetrator was in a position effectively to exercise control over or to direct the political or military action of the State which committed an act of aggression as defined in element 5 of these Elements. UN الأركان 1 : أن يكون مرتكب الفعل في وضع يتيح له أن يتحكم أو يوجه العمل السياسي أو العسكري للدولة التي ترتكب العمل العدواني، وفقا للتعريف الوارد في الركن 5 من هذه الأركان.
    In the light of the current situation, Iraq was not in a position to pay what it owed to the United Nations, although it hoped to do so next year, when oil production had increased. UN ونظرا إلى الحالة الراهنة، لا يوجد العراق في وضع يتيح له تسديد ديونه المستحقة للأمم المتحدة، وإن كان يأمل في أن يتأتى له ذلك في العام المقبل لدى زيادة إنتاج النفط.
    In many cases, the individual owner of rights is no longer in a position to exercise individual control. UN وفي حالات كثيرة، لا يصبح الفرد صاحب الحقوق في وضع يتيح له ممارسة سيطرة فردية.
    The General Manager appoints the editors of the different media published or broadcast by the enterprise, and is thus in a position to control their information output. UN ويعين المدير العام رؤساء تحرير وسائل الاعلام المختلفة التي تنشرها الشركة أو تبثها، ومن ثم فهو في وضع يتيح له التحكم في انتاجها الاعلامي.
    The General Manager appoints the editors of the different media published or broadcast by the enterprise, and is thus in a position to control their information output. UN ويعين المدير العام رؤساء تحرير وسائط الاعلام المختلفة التي تنشرها الشركة أو تبثها، ومن ثم فهو في وضع يتيح له التحكم في انتاجها الاعلامي.
    Without a prior determination of options and the eventual scope of consultations with Member States, the Secretary-General is not in a position to provide an assessment at this time. UN وبدون تحديد مسبق لهذه الخيارات، وللنطاق الفعلي للمشاورات مع الدول اﻷعضاء، فإن اﻷمين العام لن يكون في وضع يتيح له تقديم تقييم في الوقت الراهن.
    The analysing group further noted that Niger may find itself in a situation wherein it could proceed with implementation faster than suggested by the amount of time requested by starting work already in 2013 and that doing so could benefit both the Convention and the local population in the mined areas. UN ورأى الفريق أيضاً أن النيجر قد يجد نفسه في وضع يتيح له المضي قدماً في عملية التنفيذ بوتيرة أسرع مما توحي به فترة التمديد المطلوبة إذا باشر العمل فعلياً في عام 2013، وأن ذلك يمكن أن يكون مفيداً بالنسبة للاتفاقية وللسكان المحليين في المناطق الملغومة على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more