"وضع يسمح لها بتوفير" - Translation from Arabic to English

    • a position to provide
        
    In their opinion, the municipality was not in a position to provide housing, jobs and schools for potential returnees. UN فالبلديات، على حد قولهم، ليست في وضع يسمح لها بتوفير المساكن وفرص العمل والمدارس للعائدين المحتملين.
    He also stated that the Authority was in a position to provide standardized recommendations for carrying out prospecting and marine scientific research in the Area. UN وذكر أيضا أن السلطة في وضع يسمح لها بتوفير توصيات موحدة فيما يتعلق بإجراء التنقيب والبحوث العلمية البحرية في المنطقة.
    The Nordic countries believe that the time has now come to increase the donor base and also that a greater number of countries are in a position to provide resources to the humanitarian efforts of the United Nations. UN وبلدان الشمال اﻷوروبي تعتقد أن الوقت قد حان اﻵن لزيادة قاعدة المانحين، كما أن عددا أكبر من البلدان اﻵن في وضع يسمح لها بتوفير الموارد لجهود اﻷمم المتحدة الانسانية.
    It was clear that while developed countries were in a position to provide personnel on an unpaid basis, developing countries were unable to do so. UN ومن الواضح أنه رغم كون البلدان المتقدمة في وضع يسمح لها بتوفير الموظفين على أساس مجاني، فإن البلدان النامية تعجز عن القيام بذلك.
    Given the limited number of international police trainers, it is hoped that the provincial reconstruction teams will be in a position to provide post-deployment mentoring in support of the Ministry of the Interior. UN ونظرا لقلة عدد مدربي الشرطة الدوليين، يؤمل أن تكون أفرقة تعمير المقاطعات في وضع يسمح لها بتوفير المشورة بعد الانتشار دعما لوزارة الداخلية.
    A cursory look at the work carried out by RDIs in various parts of the world suggests that they may be in a position to provide a fairly wide range of services that contribute to meeting industrial needs. UN إن النظرة العابرة إلى العمل الذي تضطلع به معاهد البحث والتطوير في شتى أنحاء العالم توحي بأنها قد تكون في وضع يسمح لها بتوفير مجال واسع فعلاً من الخدمات التي تسهم في تلبية الاحتياجات الصناعية.
    In the interests of the administration of justice, that should be restricted to situations in which the State was not in a position to provide a fully functional judicial system, and only minor matters should be concerned. UN ولصالح إقامة العدل ينبغي أن يقتصر ذلك على الحالات التي لا تكون فيها الدولة في وضع يسمح لها بتوفير نظام قضائي يقوم بوظائفه على الوجه الأكمل، وينبغي أن تقتصر على المسائل البسيطة.
    Measures to ease the economic impact of sanctions have so far depended on the political will of countries that are in a position to provide assistance or on the capacity of the financial and other institutions and agencies of the United Nations system to respond adequately and swiftly. UN فقد كانت تدابير تخفيف أثر الجزاءات تعتمد حتى اﻵن على اﻹرادة السياسية لبلدان توجد في وضع يسمح لها بتوفير المساعدة أو على قدرة المؤسسات المالية، وسائر مؤسسات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة، على الاستجابة بصورة ملائمة وعلى نحو سريع.
    188. The representative of WHO confirmed that her Organization, owing to financial constraints, was no longer in a position to provide a staff member for the UNEP-administered secretariat. UN 188- وأكّدت ممثلة منظمة الصحة العالمية أن منظمتها لم تعد، بسبب معوّقات مالية، في وضع يسمح لها بتوفير موظف من أجل أمانة يديرها برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    At the resumed session, the Secretary-General of UNCTAD said that consultations were to be held on the theme of the high-level segment the following week, and he would suggest that the theme be something of immediate interest; of great relevance to development; and on which the secretariat would be in a position to provide documentation in time. UN 48- في الدورة المستأنفة، قال الأمين العام للأونكتاد إنه سيتم إجراء مشاورات بشأن موضوع الجزء الرفيع المستوى في الأسبوع التالي، مضيفاً أنه يقترح أن يكون الموضوع ذا أهمية مباشرة، وذا صلة كبيرة بالتنمية؛ وأن تكون الأمانة في وضع يسمح لها بتوفير وثائق بشأنه في الوقت المناسب.
    17. To ensure that, at a minimum, the institution of the ombudsman will be in a position to provide full protection to vulnerable groups through a human rights institution in conformity with the Paris Principles (Algeria); UN 17- ضمان، كحد أدنى، أن تكون مؤسسة أمين المظالم في وضع يسمح لها بتوفير الحماية الكاملة للفئات الضعيفة من خلال مؤسسة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس (الجزائر)؛
    " 10. Bearing in mind the importance of full compliance with the Non-Proliferation Treaty, the Conference notes the statement of 24 April 2000 by the IAEA Director General that, since the cessation of IAEA inspections in Iraq on 16 December 1998, the Agency has not been in a position to provide any assurance of Iraq's compliance with its obligations under Security Council resolution 687 (1991). UN " 10 - والمؤتمر إذ يضع نصب عينيه أهمية الامتثال الكامل لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية يحيط علما ببيان المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية المؤرخ 24 نيسان/أبريل 2000 والذي مفاده أن الوكالة منذ توقُّف عمليات التفتيش التي كانت تقوم بها في العراق في 16 كانون الأول/ديسمبر 1998 ليست في وضع يسمح لها بتوفير أي تأكيد لامتثال العراق لالتزاماته بموجب قرار مجلس الأمن 687 (1991).
    10. Bearing in mind the importance of full compliance with the Non-Proliferation Treaty, the Conference notes the statement of 24 April 2000 by the IAEA Director General that, since the cessation of IAEA inspections in Iraq on 16 December 1998, the Agency has not been in a position to provide any assurance of Iraq's compliance with its obligations under Security Council resolution 687 (1991). UN 10 - والمؤتمر إذ يضع نصب عينيه أهمية الامتثال الكامل لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية يحيط علما ببيان المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية المؤرخ 24 نيسان/أبريل 2000 والذي مفاده أن الوكالة منذ توقُّف عمليات التفتيش التي كانت تقوم بها في العراق في 16 كانون الأول/ديسمبر 1998 ليست في وضع يسمح لها بتوفير أي تأكيد لامتثال العراق لالتزاماته بموجب قرار مجلس الأمن 687 (1991).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more