"وضع يمكنها من أن" - Translation from Arabic to English

    • a position to
        
    Furthermore, since 4 years have elapsed since the events occurred, it is not in a position to look into the case. UN وفضلاً عن هذا، فإنها ليست في وضع يمكنها من أن تبحث الحالة نظراً إلى انقضاء أربعة أعوام على وقوع أحداثها.
    Furthermore, since 4 years have elapsed since the events occurred, it is not in a position to look into the case. UN وفضلاً عن هذا، فإنها ليست في وضع يمكنها من أن تبحث الحالة نظراً إلى انقضاء أربعة أعوام على وقوع أحداثها.
    Consequently, Haiti is not in a position to make full use of the significant international assistance offered. UN ولهذا فإن هايتي ليست في وضع يمكنها من أن تستخدم المساعدة الدولية الكبيرة المقدمة إليها استخداما كاملا.
    I don't have a Black Badge Division backing me up, so I was not in a position to be refusing'. Open Subtitles ليس لدي حامل الأسود شعبة شارة لي، حتى أنني لم أكن في وضع يمكنها من أن refusin ".
    Moreover, unfortunately, the Committee will not be in a position to request the Federal Republic of Yugoslavia to undertake any activity under the Convention, or to send any fact-finding mission to its territory. UN وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة لن تكون لﻷسف في وضع يمكنها من أن تطلب من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاضطلاع بأي نشاط بموجب الاتفاقية، أو إرسال أي بعثة لتقصي الحقائق الى أراضيها.
    The task force should now be in a position to embark on a course of action designed to bring the organizations of the system to the point of adopting generally accepted approaches. UN وينبغي أن تكون فرقة العمل اﻵن في وضع يمكنها من أن تشرع في مسار للعمل يهدف إلى الوصول بمؤسسات المنظومة إلى نقطة تعتمد فيها نهجا مقبولة عموما.
    The Advisory Committee was not yet in a position to recommend any related course of action to the Assembly based on the initial results of the review and recommended that the Secretary-General should be requested to provide detailed information on those aspects of the review in his next report. UN وأضاف أن اللجنة الاستشارية ليست بعد في وضع يمكنها من أن توصي الجمعية باتباع أي مسار للعمل استناداً إلى النتائج الأولية للمرحلة الأولى من الاستعراض، وهي توصي بأن يُطلَب إلى الأمين العام أن يورد في تقريره المقبل معلومات تفصيلية بشأن هذه الجوانب من الاستعراض.
    She was confident that Guinea would be in a position to make greater strides towards advancing the cause of persons with disabilities after the forthcoming elections had been held and its political transition had been completed. UN وأعربت عن ثقتها في أن غينيا ستكون في وضع يمكنها من أن تخطو خطوات أكثر نحو النهوض بقضية الأشخاص ذوي الإعاقة بعد إجراء الانتخابات المقبلة واكتمال عملية الانتقال السياسي.
    Thus, in procedural terms, the Commission is not in a position to recommend to the Economic and Social Council or the General Assembly a draft resolution establishing the second World Statistics Day. UN وبالتالي، فإن اللجنة ليست، من الناحية الإجرائية، في وضع يمكنها من أن توصي المجلس الاقتصادي والاجتماعي أو الجمعية العامة باعتماد مشروع قرار يحدد بموجبه اليوم العالمي الثاني للإحصاء.
    Having taken due note of all information and materials before it, the Committee is of the opinion that it is not in a position to conclude that in this case the court proceedings suffered from such defects. UN وإذ أحاطت اللجنة علماً على النحو الواجب بكل المعلومات والمستندات المعروضة عليها، ترى أنها ليست في وضع يمكنها من أن تستنتج أن الإجراءات القضائية في هذه القضية شابتها عيوب من هذا القبيل.
    Having taken due note of all information and materials before it, the Committee is of the opinion that it is not in a position to conclude that in this case the court proceedings suffered from such defects. UN وإذ أحاطت اللجنة علماً على النحو الواجب بكل المعلومات والمستندات المعروضة عليها، ترى أنها ليست في وضع يمكنها من أن تستنتج أن الإجراءات القضائية في هذه القضية شابتها عيوب من هذا القبيل.
    I expect that the Government of Morocco will then be in a position to present to my Special Representative the specific changes which it has said it wishes to propose to the texts of the voter identification and appeals protocols. UN وأتوقع أن تكون حكومة المغرب حينذاك في وضع يمكنها من أن تقدم إلى ممثلي الخاص التغيرات المحددة التي قالت إنها تريد أن تقترح إدخالها على نصي بروتوكول تحديد هوية الناخبين والبروتوكول المتعلق بالطعون.
    47. Mr. HAMDAN (Lebanon) said he hoped that his country would soon be in a position to play a more active role in the work of the Commission. UN ٤٧ - السيد حمدان )لبنان(: أعرب عن أمله في أن تصبح بلاده قريبا في وضع يمكنها من أن تقوم بدور أكثر نشاطا في أعمال اللجنة.
    You imply it every time you put me in a position to be angry. Open Subtitles هل يعني أنه في كل مرة كنت وضعت _ لي في وضع يمكنها من أن يغضب.
    Given the additional steps still to be taken on this matter, the Committee is not yet in a position to make any pronouncements on the specific staffing proposals, including the numbers, grading structure and functions to be performed and resource requirements presented by the Secretary-General. UN ونظرا للخطوات الإضافية التي لا يزال يتعين اتخاذها بهذا الشأن، فإن اللجنة الاستشارية ليست بعد في وضع يمكنها من أن تبدي أيّ رأي بشأن المقترحات المحددة المتعلقة بملاك الموظفين، بما في ذلك أعدادهم، وهيكل درجاتهم، والمهام التي سيقومون بها، والاحتياجات من الموارد، التي قدمها الأمين العام.
    The United Nations and specialized and affiliated agencies were in a position to benefit from the dialogue as they were able to directly interact with the most vulnerable and incorporated their concerns, perspectives and ideas into the Forum's work. UN كما أن الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والوكالات المنتسبة إليها في وضع يمكنها من أن تستفيد من هذا الحوار، لأن بمقدورها التحاور المباشر مع أضعف الفئات حالاً وإدماج اهتماماتهم، ومنظورهم وأفكارهم في أعمال المنتدى.
    However, notwithstanding the terms of the agreements, the States concerned have indicated that they are not in a position to accept convicted persons from the Tribunal unless the United Nations agrees to bear at least certain costs, in particular the cost of their upkeep. UN ولكن بصرف النظر عن أحكام الاتفاقات، أشارت الدول المعنية إلى أنها ليست في وضع يمكنها من أن تقبل الأشخاص المدانين من المحكمة ما لم توافق الأمم المتحدة على تحمل بعض التكاليف على الأقل، وخاصة تكاليف الإعالة.
    6. Calls upon Governments that are in a position to do so to provide the necessary financial and technical resources to enable the full and effective functioning of the intergovernmental negotiating committee, in particular the full and effective participation of developing countries, and of countries with economies in transition; UN ٦ - يطلب من الحكومات التي هي في وضع يمكنها من أن توفر الموارد المالية والتقنية الضرورية لتمكين لجنة التفاوض الحكومية الدولية من أداء مهامها بالكامل وبفعالية، أن تقوم بذلك، ولا سيما من أجل المشاركة الكاملة والفعالة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛
    In his presentation Mr. Zuma noted the progress made so far in the peace process in Burundi and pointed out that the country had successfully completed the first two thirds of the transition period at the end of which a democratically elected government should be in a position to replace transitional institutions. UN وأشار السيد زوما في عرضه إلى التقدم المحرز حتى الآن في عملية السلام في بوروندي وأشار إلى أن البلد قد استكمل بنجاح ثُلثي المرحلة الانتقالية والتي سيتم في نهايتها انتخاب حكومة بطريقة ديمقراطية تكون في وضع يمكنها من أن تحل محل المؤسسات الانتقالية.
    2. While the European Union may currently be the only such organization that exhibits all the special internal and external features that have been described above, other regional organizations may sooner or later be in a position to make similar claims. UN 2 - وإذا كان الاتحاد الأوروبي حاليا المنظمة الوحيدة التي تنفرد بالسمات الخاصة الداخلية والخارجية الوارد وصفها أعلاه، فإن منظمات إقليمية أخرى قد تصبح إما عاجلا أو آجلا في وضع يمكنها من أن تدعي لنفسها الأمر نفسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more