"وضع يمكّنها" - Translation from Arabic to English

    • a position to
        
    • afford
        
    • placed to
        
    Without additional contributions, the Agency will not be in a position to fully implement its budgeted activities. UN وبدون مساهمات إضافية، فإن الوكالة لن تكون في وضع يمكّنها من التنفيذ الكامل لأنشطتها المدرجة في الميزانية.
    Without additional contributions, the Agency will not be in a position to fully implement its budgeted activities. UN وبدون مساهمات إضافية، فإن الوكالة لن تكون في وضع يمكّنها من التنفيذ الكامل لأنشطتها المدرجة في الميزانية.
    It also had to be borne in mind that States were not in a position to change radically habits that were rooted in custom. UN وقال إنه ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أيضاً أن الدول ليست في وضع يمكّنها من تغيير العادات المتجذرة في الأعراف تغييراً كاملاً.
    The delegation noted that Ireland was not in a position to make a multi-year pledge. UN وأشار إلى أن أيرلندا ليست في وضع يمكّنها من إعلان تبرع لسنوات متعددة.
    Accordingly, Argentina would be in a position to settle a significant portion of its arrears within the next few weeks. UN وبناء على ذلك، ستكون اﻷرجنتين في وضع يمكّنها من تسديد اشتراكاتها المتأخرة في غضون اﻷسابيع القليلة القادمة.
    The State party notes that J.T. was not independently represented before the Committee and therefore it was not in a position to take her best interests into account. UN لم تكن ممثلة بشكل مستقل أمام اللجنة ولذا فاللجنة ليست في وضع يمكّنها من أخذ مصالح الطفلة الفضلى في الحسبان.
    Thirty-nine States indicated that they were in a position to assert their jurisdiction on such a ground. UN وقد ذكرت 39 دولة أنها في وضع يمكّنها من تأكيد سريان ولايتها القضائية استنادا إلى هذا السبب.
    International human rights bodies such as the treaty bodies might be in a position to make a contribution to the investigation. UN كما أن هيئات حقوق الإنسان الدولية، كالهيئات التعاهدية، قد تكون في وضع يمكّنها من المساهمة في التحقيق.
    Without additional contributions, the Agency will not be in a position to fully implement its budgeted activities. UN وبدون مساهمات إضافية، فإن الوكالة لن تكون في وضع يمكّنها من تنفيذ أنشطتها المدرجة في الميزانية تنفيذا كاملا.
    OHCHR is not in a position to verify this information. UN وليست مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في وضع يمكّنها من التحقق من صحة هذه المعلومات.
    Governments and the private sector will therefore be in a position to undertake effective and appropriate interventions related to drought and water scarcity in terms of preparedness, mitigation, emergency and recovery measures. UN ولذلك ستكون الحكومات والقطاع الخاص في وضع يمكّنها من القيام بتدخلات فعالة ومناسبة فيما يتعلق بالجفاف وشح المياه من حيث الاستعداد لهما والتخفيف من آثارهما والتصدي لهما واتخاذ تدابير التعافي منهما.
    In any event, it is unlikely that the United Nations will be in a position to outbid commercial users. UN وعلى أي حال، فإن من غير المحتمل أن تجد الأمم المتحدة نفسها في وضع يمكّنها من تقديم عروض أفضل من عروض المستخدِمين التجاريين.
    The question arose, however, as to what extent a territorial State or an insurgent movement seeking to become a new democratic government in that State was in a position to ensure uninterrupted compliance with treaty obligations. UN ومع ذلك يبرز السؤال حول المدى الذي تكون عنده دولة إقليمية، أو حركة تمرد تسعى إلى أن تصبح حكومة ديمقراطية في تلك الدولة، في وضع يمكّنها من كفالة الامتثال غير المنقطع للالتزامات المترتبة على المعاهدات.
    The Committee was informed that the Division was reasonably confident that it would continue to be in a position to fully implement the mandates and tasks assigned to it. UN وأُبلغت اللجنة بأن الشعبة واثقة بما فيه الكفاية من أنها ستظل في وضع يمكّنها من الاضطلاع على الوجه الأكمل بولاياتها والمهام الموكولة إليها.
    In that way, they would be in a position to make well-founded decisions on ICT prioritization and the corresponding resource allocations. UN وبهذه الطريقة، تكون الدول الأعضاء في وضع يمكّنها من اتخاذ قرارات ذات أساس جيد بشأن تحديد الأولويات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وما يقابلها من عمليات تخصيص للموارد.
    The Party expected that, after translation of the agreement into the Azeri language, the Government would be in a position to sign the agreement and subsequently notify the Ozone Secretariat. UN ويتوقع الطرف أن تكون الحكومة، بعد ترجمة الاتفاق إلى اللغة الأذربيجانية، في وضع يمكّنها من التوقيع على الاتفاق ثم إخطار أمانة الأوزون.
    14. At the present stage, the Secretariat is not in a position to fully assess these implications, as a number of options are being explored, which will be discussed with the external audit team if necessary. UN 14- أما في المرحلة الحالية، فإن الأمانة ليست في وضع يمكّنها من تقييم هذه الآثار تقييما كاملا، لأنه يجري استطلاع عدد من الخيارات، والتي ستناقش مع فريق مراجعة خارجي إذا اقتضى الأمر.
    Over the long term, the United Nations may be in a position to extract information about corruption cases to create a general body of knowledge available to all interested States. UN وعلى المدى الطويل يمكن أن تصبح الأمم المتحدة في وضع يمكّنها من استخلاص معلومات عن حالات الفساد، لتتكوّن لديها مجموعة معارف عامة تُتاح لكل الدول المهتمة.
    The magazine is now in a position to successfully advance the Department's efforts to address the multilingualism priorities established by the General Assembly. UN وأصبحت المجلة الآن في وضع يمكّنها من العمل بنجاح على دفع جهود الإدارة الرامية إلى معالجة أولويات تعدد اللغات التي حددتها الجمعية العامة.
    However, since the proposed offer cannot be formally made by the host country until the legislative process has been completed, the Committee is not in a position to submit any views on it at this time. UN ولكن نظرا إلى أن العرض المقترح لا يمكن للبلد المضيف تقديمه رسميا إلا بعد إتمام العملية التشريعية، فإن اللجنة ليست في وضع يمكّنها من تقديم أي آراء بشأنه في هذا الوقت.
    Because his Government could not afford care, universal free health was considering the option of waiving medical fees for children under five, pregnant women, lactating mothers and the elderly and was likely to pursue the cost recovery benefit scheme for vulnerable persons. UN ولأن حكومته ليست في وضع يمكّنها من توفير الرعاية الصحية، تنظر الصحة المجانية الشاملة في إمكانية إلغاء الرسوم الطبية للأطفال الذين يقل عمرهم عن خمس سنوات، وللحوامل، والأمهات المرضعات، والمسنين وستلجأ الحكومة على الأرجح إلى مخطط استرداد نفقات الرعاية من للمستضعفين.
    Multilateral development institutions are well placed to assist with those pillars, and if the United Nations is to improve in this area, its development system needs resources and needs our support. UN والمؤسسات الإنمائية المتعددة الأطراف في وضع يمكّنها من تقديم المساعدة بخصوص هاتين الركيزتين، وإذا ما أرادت الأمم المتحدة أن تحرز تحسنا في هذا المجال، فإن جهازها الإنمائي بحاجة إلى موارد وإلى دعمنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more