in order to ensure the unification of large cities, the objectives, structure and authority of the special wards are a little different from | UN | وضمانا لوحدة المدن الكبيرة، تكون أهداف وهيكل وسلطة الدوائر الخاصة مختلفة قليلا عن مثيلاتها في المدن أو البلدان أو القرى العادية. |
in order to ensure the trust necessary to allow progress, it is essential that both sides refrain from militant rhetoric. | UN | وضمانا لبناء الثقة اللازمة لإحراز تقدم، يلزم أن يمتنع الجانبان عن حديث الحرب. |
It was suggested that the Model Law might address the topic in order to seek to prevent inappropriate use and ensure that they were not abused. | UN | واقتُرح أن يتناول القانون النموذجي هذه المسألة منعا لاستعمال القوائم على نحو غير سليم وضمانا لعدم إساءة استغلالها. |
Insolvency representatives were trying to establish uniform procedures to avoid duplication and to ensure uniform treatment of creditors. | UN | وأضافت أن ممثلي الإعسار يحاولون إيجاد إجراءات موحدة تفاديا للتكرار وضمانا لتوحيد التعامل مع الدائنين. |
UNODC provides continuing support to piracy prosecutions to enhance their effectiveness and to ensure that the accused are afforded fair trials. | UN | 47- ويقدم المكتب دعما مستمرا لعمليات الملاحقة القضائية للقراصنة تعزيزا لفعاليتها وضمانا لمحاكمات عادلة للمتهمين. |
in order to ensure the right to education for all, the Government is placing great emphasis on mobilizing more resources to invest in the education sector. | UN | وضمانا لحق الجميع في التعليم، تركز الحكومة بشدة على تعبئة المزيد من الموارد لاستثمارها في قطاع التعليم. |
in order to ensure accurate transfer of results and full coordination, these two inspections overlapped by three days. | UN | وضمانا لدقة نقل النتائج وتمام التنسيق، جعلت فترتا هذين التفتيشين متداخلتين لمدة ٣ أيام. |
in order to ensure the availability of cash for management of emergency operations, WFP emergency budgets now include delivery and administration costs. | UN | وضمانا لتوافر النقدية ﻹدارة عمليات الطورائ، فإن ميزانيات البرنامج المخصصة للطوارئ تشمل حاليا تكاليف الانجاز والادارة. |
in order to ensure a fair division of labour, Bonn is to remain the administrative centre of the Federal Republic of Germany and retain the majority of jobs within the highest administrative authorities of the Federation. | UN | وضمانا لعدالة التقسيم للعمل، ستظل بون المركز الاداري لجمهورية المانيا الاتحادية، وتحتفظ بغالبية الوظائف في السلطات الادارية العليا في الاتحاد. |
in order to ensure the robustness of the model and reinforce budgetary discipline, those factors are applied in a targeted manner against the areas of funding most affected as opposed to being applied in a general manner. | UN | وضمانا لقوة النموذج وتعزيزاً لضوابط الميزانية، تطبق تلك العوامل بطريقة محددة الغرض في مواجهة مجالات التمويل التي تأثرت على أشد ما يكون، بدلا من أن تطبق بطريقة عامة. |
in order to ensure that the system is independent, the Office of Administration of Justice administers the elements of the formal system, providing administrative, operational and technical support to the Tribunals, the Registries and the Office of Staff Legal Assistance, as well as to the Internal Justice Council. | UN | وضمانا لاستقلال النظام، يدير مكتب إقامة العدل عناصر النظام الرسمي ويقدم الدعم الإداري والتشغيلي والتقني للمحكمتين ولأقلامهما ولمكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين، وكذلك لمجلس العدل الداخلي. |
To avoid future financial difficulties, it must redouble its fund-raising efforts and ensure that the voluntary contributions were delivered. | UN | ودعا المعهد إلى مضاعفة جهوده في جمع الأموال تجنبا للمصاعب المالية في المستقبل وضمانا لتلقي التبرعات. |
It was agreed that exchanges between the secretariats would be increased and that workplans until July 2014 would be coordinated, so as to avoid duplication and ensure greater synergies. | UN | واُتفق على زيادة المبادلات بين الأمانتين وتنسيق خطط العمل حتى تموز/يوليه 2014، تجنبا للازدواجية وضمانا لزيادة التآزر. |
To ensure effective coordination in emergencies, the cluster approach, which aims to strengthen system-wide preparedness and ensure a high standard of predictability and accountability in all sectors, is continually being enhanced. | UN | وضمانا للتنسيق الفعال في حالات الطوارئ، يجري بصفة مستمرة صقل النهج العنقودي الرامي إلى تعزيز التأهب على نطاق المنظومة وكفالة مستوى رفيع من القدرة على التنبؤ ومن المساءلة في جميع القطاعات. |
Given this fact, targeted sanctions are preferable in order to modify the behaviour of the relevant parties and to ensure the implementation of Security Council resolutions. | UN | لذا، يفضّل فرض جزاءات محددة الهدف من أجل تعديل سلوك الأطراف المعنية وضمانا لتنفيذ قرارات مجلس الأمن. |
Given this fact, targeted sanctions are preferable in order to modify the behaviour of the relevant parties and to ensure the implementation of Security Council resolutions. | UN | لذا، يفضّل فرض جزاءات محددة الهدف من أجل تعديل سلوك الأطراف المعنية وضمانا لتنفيذ قرارات مجلس الأمن. |
There was need, therefore, to rationalize the programming of meetings with a view to ensuring that as many of them as possible were held at headquarters, so as to minimize staff movements, to save on costs and to ensure maximum efficiency. | UN | وهكذا فإن هناك حاجة إلى ترشيد برمجة الاجتماعات بقصد كفالة عقد أكبر قدر ممكن من الاجتماعات في المقر مما يقلل إلى الحد اﻷدنى تحركات الموظفين توفيرا للنفقات وضمانا للحد اﻷقصى من الكفاءة. |
It is also a sign of recognition of your abilities as a statesman and a guarantee of our work's success. | UN | كما يشكل علامة على الاعتراف بمقدراتكم بوصفكم رجل دولة وضمانا لنجاح عملنا. |
The specialist in question went at the appointed time to the place designated for the interview and asked permission to use a tape recorder in order to record the conversation and guarantee his rights. | UN | ذهب الشخص إلى المكان والزمان المحددين وطلب أن يستخدم جهاز تسجيل صوتي لتوثيق المقابلة وضمانا لحقوقه. |