"وطبقا ﻷحكام" - Translation from Arabic to English

    • in accordance with the provisions
        
    • under the terms
        
    • in conformity with the respective provisions
        
    • and in conformity with
        
    • in accordance with the terms
        
    • pursuant to the provisions
        
    • according to the provisions
        
    • in conformity with the provisions
        
    • under the provisions
        
    7A.88 in accordance with the provisions of the Convention, the principal goals of the permanent secretariat will be to facilitate the achievement of the objectives of the Convention, notably by: UN ٧ أ-٨٨ وطبقا ﻷحكام الاتفاقية ستكون اﻷهداف الرئيسية لﻷمانة الدائمة هي تيسير تحقيق أهداف الاتفاقية وخاصة عن طريق:
    in accordance with the provisions of the Agreement, States and entities which had been applying it provisionally, and for which it was not yet in force, were able to continue to be members of the Authority on a provisional basis pending its entry into force for those States and entities. UN وطبقا ﻷحكام الاتفاق، أصبح بوسع الدول والكيانات التي كانت تطبقه بشكل مؤقت، ولم يكن قد بدأ نفاذه بعد بالنسبة لها، أن تواصل عضويتها في السلطة على أساس مؤقت ريثما يبدأ سريانه بالنسبة لها.
    5. under the terms of the resolution, the above regime would be in effect for 18 months, after which period it would be reviewed. UN 5 - وطبقا لأحكام القرار المذكور، سيكون ذلك النظام نافذا لمدة ثمانية عشر شهرا، وبعد ذلك يجري استعراضه.
    The United Nations and the Court agree that, with a view to facilitating the effective discharge of their respective responsibilities, they shall cooperate closely, whenever appropriate, with each other and consult each other on matters of mutual interest pursuant to the provisions of the present Agreement and in conformity with the respective provisions of the Charter and the Statute. UN تتفق الأمم المتحدة والمحكمة، رغبة منهما في تيسير الوفاء الفعلي بمسؤولياتهما، على التعاون على نحو وثيق فيما بينهما، حيثما اقتضى الأمر، وعلى التشاور بشأن المسائل ذات الاهتمام المتبادل، تقيدا بأحكام هذا الاتفاق وطبقا لأحكام كل من الميثاق والنظام الأساسي.
    32. Disputes that may arise concerning the application, implementation or interpretation of this Convention shall be settled in accordance with the relevant provisions of this Convention, including Section B and in conformity with the provisions of the Charter of the United Nations. UN 32 - تُسوى المنازعات التي قد تنشأ بشأن تطبيق أو تنفيذ أو تفسير هذه الاتفاقية وفقا للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية، بما في ذلك البند باء، وطبقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    in accordance with the terms of the latter Ordinance, a committee advises the Director of the Department of Labour and Social Affairs on all requests submitted for the termination of a contract of employment. UN وطبقا ﻷحكام القانون المحلي تقوم لجنة باسداء المشورة لمدير إدارة العمل والشؤون الاجتماعية بشأن كافة الطلبات المقدمة ﻹنهاء عقد عمل.
    52. pursuant to the provisions of articles 31-33 of the Marriage Act (Cap. 45:01), a person may enter into matrimony at the age of 18 years without the consent of others. UN ٢٥- وطبقا ﻷحكام المواد من ١٣ إلى ٣٣ من قانون الزواج )الفصل ٥٤:١٠(، يجوز ﻷي شخص الزواج في سن ٨١ عاما بدون موافقة اﻵخرين.
    according to the provisions of Article 16, subparagraph 1 and 2 of the same law, the authorizing Office for charitable donation collection is required to scrutinize whether the funds collected will be used in accordance with the declared aim or not. UN وطبقا لأحكام الفقرتين 1 و 2 من المادة 16 من القانون ذاته يطلب من موظف التصديق بجمع التبرعات الخيرية دراسة ما إذا كانت الأموال المجمعة سوف تستخدم وفقا للهدف المعلن من عدمه.
    7.84 in accordance with the provisions of the Convention, the principal goals of the permanent secretariat will be to facilitate the achievement of the objectives of the Convention, notably by: UN ٧-٤٨ وطبقا ﻷحكام الاتفاقية ستكون اﻷهداف الرئيسية لﻷمانة الدائمة هي تسهيل تحقيق أهداف الاتفاقية ولا سيما عن طريق:
    7.84 in accordance with the provisions of the Convention, the principal goals of the permanent secretariat will be to facilitate the achievement of the objectives of the Convention, notably by: UN ٧-٤٨ وطبقا ﻷحكام الاتفاقية ستكون اﻷهداف الرئيسية لﻷمانة الدائمة هي تسهيل تحقيق أهداف الاتفاقية ولا سيما عن طريق:
    128. in accordance with the provisions of paragraphs 125 and 126 above, the Conference should adopt substantive documents related to agreements reached at the Conference. UN ١٢٨ - وطبقا ﻷحكام الفقرتين ١٢٥ و ١٢٦ أعلاه، ينبغي للمؤتمر اعتماد وثائق موضوعية متعلقة بالاتفاقات التي يتم التوصل إليها في المؤتمر.
    in accordance with the provisions of the Agreement, States and entities which had been applying it provisionally, and for which it was not yet in force, were able to continue to be members of the Authority on a provisional basis pending its entry into force for those States and entities. UN وطبقا ﻷحكام الاتفاق، أصبح بوسع الدول والكيانات التي كانت تطبقه بشكل مؤقت، والذي لم يكن قد دخل بعد حيز النفاذ بالنسبة لها، أن تواصل عضويتها في السلطة على أساس مؤقت ريثما يبدأ سريانه بالنسبة لهذه الدول أو الكيانات.
    58. Moreover, in accordance with the provisions of General Assembly resolution 41/213 of 19 December 1986, the contingency fund exists as a mechanism to finance certain intergovernmental mandates approved after the budget has been adopted by the Assembly. UN ٥٨ - وباﻹضافة إلى ذلك، وطبقا ﻷحكام قرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣ المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٦، فإن رصيد المصاريف الطارئة يوجد كآلية لتمويل بعض الولايات الحكومية الدولية التي اعتمدت بعد اعتماد الجمعية العامة للميزانية.
    under the terms of the resolution, the Secretary-General is to report to the Assembly at its sixtyfifth session on the resolution's implementation. UN وطبقا لأحكام القرار، فإن على الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين عن تنفيذ هذا القرار.
    under the terms of " open regionalism " , member States and associated countries did not discriminate against third countries and actively cooperated with other Latin America countries and the European Union. UN وطبقا لأحكام " الإقليمية المفتوحة " لا تميز الدول الأعضاء والبلدان المنتسبان ضد البلدان الأخرى، وتتعاون بنشاط مع البلدان الأخرى في أمريكا اللاتينية والاتحاد الأوروبي.
    under the terms of the draft resolution, the General Assembly would, inter alia, endorse the Ad Hoc Committee's decision to establish a Working Group with the aim of preparing and presenting a draft text, which would be the basis for negotiations on the draft convention in the Ad Hoc Committee. UN وطبقا لأحكام مشروع القرار، فإن الجمعية العامة تصادق، في جملة أمور، على قرار اللجنة المخصصة بإنشاء فريق عامل بهدف إعداد وتقديم مشروع نص يكون الأساس للمفاوضات المتعلقة بمشروع الاتفاقية في اللجنة المخصصة.
    The United Nations and the Court agree that, with a view to facilitating the effective discharge of their respective responsibilities, they shall cooperate closely, whenever appropriate, with each other and consult each other on matters of mutual interest pursuant to the provisions of the present Agreement and in conformity with the respective provisions of the Charter and the Statute. UN تتفق الأمم المتحدة والمحكمة، رغبة منهما في تيسير الوفاء الفعلي بمسؤولياتهما، على التعاون على نحو وثيق فيما بينهما، حيثما اقتضى الأمر، وعلى التشاور بشأن المسائل ذات الاهتمام المتبادل، تقيدا بأحكام هذا الاتفاق وطبقا لأحكام كل من الميثاق والنظام الأساسي.
    The United Nations and the Court agree that, with a view to facilitating the effective discharge of their respective responsibilities, they shall cooperate closely, whenever appropriate, with each other and consult each other on matters of mutual interest pursuant to the provisions of the present Agreement and in conformity with the respective provisions of the Charter and the Statute. UN تتفق الأمم المتحدة والمحكمة، رغبة منهما في تيسير الوفاء الفعلي بمسؤولياتهما، على التعاون على نحو وثيق فيما بينهما، حيثما اقتضى الأمر، وعلى التشاور بشأن المسائل ذات الاهتمام المتبادل، تقيدا بأحكام هذا الاتفاق وطبقا لأحكام كل من الميثاق والنظام الأساسي.
    2. in accordance with the terms of that resolution, the Special Rapporteur submitted his first report to the Commission at its forty-third session (E/CN.4/1987/35). UN ٢ - وطبقا ﻷحكام هذا القرار، قدم المقرر الخاص تقريره اﻷول إلى اللجنة في دورتها الثالثة واﻷربعين (E/CN.4/1987/35).
    15. pursuant to the provisions of transitional article 55 of the 1991 Constitution, which provides for the enactment of a law recognizing the right of the Black communities to collective ownership of the uncultivated land on the territory inhabited by them, the Colombian Government has been engaged in consultation with the Afro—Colombian communities. UN ٥١- وطبقا ﻷحكام المادة الانتقالية ٥٥ من دستور عام ١٩٩١، التي تنص على اعتماد قانون يعترف للمجموعات السوداء بالملكية الجماعية لﻷراضي غير المزروعة في اﻹقليم الذي يقطنون به، أجرت حكومة كولومبيا مشاورات مع المجموعات الكولومبية من أصل أفريقي.
    according to the provisions of Article 3 of this law, individuals, associations, organizations, foundations and written media are free to collect charitable donations provided that they serve public benefit or aim to help people in need or support public services. UN وطبقا لأحكام المادة 3 من هذا القانون يجوز للأفراد والرابطات والمنظمات والمؤسسات ووسائط الإعلام المقروءة جمع التبرعات الخيرية بشرط أن تخدم المصلحة العامة وتهدف إلى مساعدة المحتاجين أو لدعم الخدمات العامة.
    (a) As an interim measure and in conformity with the provisions of paragraph 53 of its resolution 1996/31 of 25 July 1996: UN )أ( كإجراء مؤقت وطبقا ﻷحكام الفقرة ٥٣ من قراره ١٩٩٦/٣١ المؤرخ ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٦:
    under the provisions of article 28 of the Act, a person may become a member of a trade union upon attaining the age of 16 years. UN وطبقا ﻷحكام المادة ٨٢ من القانون، يجوز للشخص أن يصبح عضوا في نقابة بمجرد بلوغه سن ٦١ عاما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more