Article 9, paragraph 3, of the Covenant requires that anyone arrested or detained on a criminal charge be brought promptly before a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power. | UN | وتقضي الفقرة 3 من المادة 9 من العهد بأن يقدم الموقوف أو المعتقل بتهمة جزائية، سريعاً، إلى أحد القضاة أو أحد الموظفين المخولين قانوناً مباشرة وظائف قضائية. |
Paragraph 3 requires, firstly, that any person arrested or detained on a criminal charge shall be brought promptly before a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power. | UN | 32- وتقتضي الفقرة 3 أولاً، أن يمثل جميع الأشخاص الذين يعتقلون أو يحتجزون بتهمة جنائية دون إبطاء أمام قاض أو أحد الموظفين الآخرين المخولين قانوناً ممارسة وظائف قضائية. |
One must therefore be sure that the representative of the Department of Public Prosecutions before whom the suspect was brought for release or pre-trial detention was authorized to exercise judicial power and did so in complete independence. | UN | وينبغي بالتالي التأكد من أن ممثل النيابة العامة الذي يمثل أمامه المشتبه فيه بغية إطلاق سراحه أو حبسه احتياطياً مخول له مباشرة وظائف قضائية ويؤديها باستقلال تام. |
In addition, I presided over the pretrial of several cases and performed many other judicial functions. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ترأست الدائرة التمهيدية في عدة قضايا وقمت بأداء وظائف قضائية عديدة. |
In 1999, only 24 per cent of all persons appointed to judicial functions had been women. | UN | وفي سنة 1999، كان 24 في المائة فقط من الأشخاص المعينين في وظائف قضائية من النساء. |
He disagreed with Romania's interpretation of article 9, paragraph 3, of the Covenant: a prosecutor was not an officer authorized to exercise judicial power. | UN | وعلاوة على ذلك، فهو يجد خطأ فيما يتعلق بتفسير المادة 9، الفقرة 3 من العهد التي وفقاً لها يكون النائب سلطة مخولة بممارسة وظائف قضائية. |
In exceptional cases and as a provisional measure, consideration might be given to entrusting judicial power to prosecutors, provided that the same person did not perform the two functions in the same case. | UN | وفي حالة استثنائية، وكتدبير مؤقت يمكن التفكير في إسناد وظائف قضائية إلى نواب، شريطة ألا يقوم الشخص نفسه بوظيفتين في دعوى واحدة. |
Paragraph 3 of the same article requires that anyone arrested or detained on a criminal charge be brought promptly before a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power. | UN | وتقتضي الفقرة 3 من المادة ذاتها بأن يقدم الموقوف أو المعتقل بتهمة جزائية، سريعاً، إلى أحد القضاة أو أحد الموظفين المخولين قانوناً مباشرة وظائف قضائية. |
Furthermore, it was highly unlikely that the Advisory Board could be considered as “a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power” within the meaning of article 9 of the Covenant. | UN | ذلك بالاضافة إلى أنه ليس من المؤكد أبداً اعتبار المجلس الاستشاري بمثابة " أحد القضاة أو أحد الموظفين المخولين قانوناً مباشرة وظائف قضائية " كما هو مقصود في المادة ٩ من العهد. |
432. Article 9, paragraph 3, provides, inter alia, that anyone arrested on a criminal charge shall be brought promptly before a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power. | UN | 432- وتنص الفقرة 3 من المادة 9، من بين جملة أمور، على أن يقدَّم الموقوف بتهمة جزائية سريعاً إلى أحد القضاة أو إلى أحد الموظفين المخولين قانوناً مباشرة وظائف قضائية. |
9. In its general comment No. 8 of 30 June 1982, the Human Rights Committee stated that in the view of the Committee, delays in bringing anyone arrested or detained in a criminal case before a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power must not exceed a few days. | UN | 9 - وفي تعليقها العام رقم 8، الصادر في 30 حزيران/ يونيه 1982، ذكرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أنها ترى أن التأخير في إحضار أي شخص مُعتقل أو مُحتجز في قضية جنائية أمام قاض أو موظف آخر مخوَّل قانونا مباشرة وظائف قضائية يجب ألا يتجاوز بضعة أيام. |
9.6 As to the alleged violation of article 9, paragraph 3, it remains unclear on which exact day the author was brought before a judge or other officer authorized to exercise judicial power. | UN | ٩-٦ وفيما يتعلق بادعاء انتهاك الفقرة ٣ من المادة ٩، لا يزال من غير الواضح اليوم المحدد الذي عرض فيه صاحب البلاغ على أحد القضاة أو أحد الموظفين المخولين قانونا مباشرة وظائف قضائية. |
The Committee considers that a delay of over two months violates the requirement, in article 9, paragraph 3, that anyone arrested on a criminal charge shall be brought " promptly " before a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power. | UN | وترى اللجنة أن التأخير البالغ أكثر من شهرين إنما يشكل انتهاكا لاشتراط الفقرة ٣ من المادة ٩ أن يقدم " سريعا " أي شخص يقبض عليه بتهمة جنائية إلى أحد القضاة أو أحد الموظفين المخولين قانونا مباشرة وظائف قضائية. |
(b) The extension of the duration of the detention may be decided upon only by a court or a person authorized to exercise judicial power. | UN | (ب) لا يكون تمديد فترة الاحتجاز إلا بقرار من المحكمة أو شخص قادر على ممارسة وظائف قضائية. |
The author reiterates that his brother was not brought before a judge until 15 years after his arrest, in blatant violation of the right to be brought promptly before a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power, guaranteed under article 9, paragraph 3. | UN | ويكرر صاحب البلاغ أن شقيقه لم يمثل أمام قاضٍ إلا بعد 15 سنة من تاريخ اعتقاله وهو انتهاك صارخ للحق المكفول في الفقرة 3 من المادة 9 في المثول ضمن أقصر الآجال أمام قاضٍ أو أي سلطة أخرى يخول لها القانون ممارسة وظائف قضائية. |
These tribunals exercise judicial functions separate from the ordinary courts. | UN | وتمارس هذه المحاكم وظائف قضائية منفصلة عن وظائف المحاكم العادية. |
The basis of the order was the inherent power of the Tribunal consequent on the need to regulate its proceedings and carry out judicial functions. | UN | والأساس لهذا الأمر هو السلطة المتأصلة في ولاية المحكمة نتيجة لضرورة تنظيم إجراءاتها وأداء وظائف قضائية. |
He explained that muftis were appointed rather than elected because they exercised judicial functions, and that that was not contested by the European Court of Human Rights. | UN | وأوضح أن المفتين يعينون ولا ينتخبون لأنهم يمارسون وظائف قضائية وأن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لا تعترض على ذلك. |
21. The Corporation cannot assume judicial functions or decide on the responsibility of individuals in cases of detained persons who disappeared. | UN | ١٢- ولا يجوز للمؤسسة أن تباشر أي وظائف قضائية أو أن تفصل في مسؤولية اﻷفراد عن حوادث الاختفاء المذكورة. |
Of particular importance is the need to establish three additional full-time judicial posts at each of the duty stations that currently hosts the Dispute Tribunal -- Geneva, Nairobi and New York. | UN | ويجب إيلاء أهمية خاصة إلى الحاجة إلى إنشاء ثلاث وظائف قضائية إضافية على أساس التفرغ في كل مركز من مراكز العمل التي تستضيف حاليا محكمة المنازعات، وهي جنيف، ونيروبي، ونيويورك. |
The Judicial Appointments Board for Scotland recommends candidates for judicial office in most courts. | UN | ويوصي مجلس التعيينات القضائية لاسكتلندا() بمرشحين لتعيينهم في وظائف قضائية في معظم المحاكم. |
(c) To deny judges and authorities delegated by law to exercise judicial activities access to documents and areas classified or restricted for reasons of national security; | UN | (ج) منع القضاة والسلطات المكلفة قانوناً بممارسة وظائف قضائية من الوصول إلى وثائق ومناطق سرية مقيدة أو محظورة لأسباب تتعلق بالأمن القومي؛ |
The authorities of the indigenous peoples may exercise jurisdictional functions within their territorial areas. | UN | ويمكن لسلطات الشعوب اﻷصلية أن تمارس وظائف قضائية داخل أراضيها. |